世界互联网大会这么热闹 你了解中国的数字经济吗?

2017-12-04 05:45

从无人超市到翻译机,从人脸识别到快递无人机,数字经济已经深入人们的生活,在GDP中的比重也在快速增长。然而,你真的了解中国的数字经济吗?

本文授权自公众号译﹒世界(ID:yeeworld)

由中国国家互联网信息办公室和浙江省人民政府联合主办的第四届“世界互联网大会·乌镇峰会”于2017年12月3日—5日在浙江省乌镇举行。

本届大会以“发展数字经济促进开放共享——携手共建网络空间命运共同体”为主题,在全球范围内邀请来自政府、国际组织、企业、技术社群和民间团体的互联网领军人物,围绕数字经济、前沿技术、互联网与社会、网络空间治理和交流合作等五个方面进行探讨交流。

国家主席习近平发来贺信,代表中国政府和中国人民,并以他个人的名义,向大会的召开致以热烈的祝贺,向出席会议的各国代表、国际机构负责人和专家学者、企业家等各界人士表示诚挚的欢迎,希望大家集思广益、增进共识,深化互联网和数字经济交流合作,让互联网发展成果更好造福世界各国人民。

从无人超市到翻译机,从人脸识别到快递无人机,数字经济已经深入人们的生活,在GDP中的比重也在快速增长。那么,你真的了解中国的数字经济吗?

Chinese President Xi Jinping said China hopes to encourage countries around the world to take a ride on the express train of Internet and digital economic development.

中国国家主席习近平表示,中国希望推动世界各国共同搭乘互联网和数字经济发展的快车。

Xi made the remarks in a congratulatory letter to the Fourth World Internet Conference, which opened Sunday in the eastern Chinese town of Wuzhen.

12月3日,第四届世界互联网大会在中国东部城镇——乌镇开幕,习近平致信祝贺。

The conference, which runs until Tuesday, is being held under the theme "Developing digital economy for openness and shared benefits -- building a community of common future in cyberspace."

大会将持续至12月5日,会议主题为“发展数字经济 促进开放共享——携手共建网络空间命运共同体”。

According to the organizing committee, over 1,500 guests from more than 80 countries and regions, including government officials, heads of international organizations, leading figures of internet companies, experts and scholars, attended the conference.

据组委会介绍,来自80多个国家和地区的政府代表、国际组织负责人、互联网企业领军人物、互联网专家学者等共1500多名嘉宾参加大会。

数字经济的新领域正在中国快速发展

China's digital economy accounts for 30.3 percent of the country's GDP or 22.6 trillion yuan (3.35 trillion US dollars). It is driven to a large extent by leading technology companies, such as Baidu, Alibaba, and Tencent.

中国的数字经济总量达到22.6万亿元,占GDP比重30.3%,其很大程度上是由百度、阿里巴巴和腾讯等顶尖的技术公司推动的。

New areas of the digital economy, including the Internet of Things, virtual currencies, financial technology, artificial intelligence, advanced robotics, and big data are expanding rapidly in China. The sector is also spreading through traditional industries such as education and health care, improving efficiency and adding value in these areas.

数字经济的新领域正在中国快速发展,包括物联网、虚拟货币、金融技术、人工智能、先进的机器人技术和大数据。数字经济还在教育和医疗保健等传统行业变得日益常见,为这些行业提高效率、增加价值。

More venture capital funds are pouring into digital technologies in China, which is home to the world's largest population of Internet users. Consumption-related mobile payments amounted to 790 billion US dollars in 2016, 11 times of that in the United States. On Singles' Day this year (November 11), shoppers spent 254 billion yuan or 38.2 billion US dollars online.

中国投资数字经济的风险投资基金正在增加,中国也是全球网民数量最多的国家。2016年,消费相关的手机支付额达到7900亿美元(约合人民币5.2万亿元),是美国的11倍。今年的“双十一”购物节,消费者在网上购物共花费2540亿元人民币。

图片来源:新华网

2030年数字经济占GDP比重将超过50%

In China, technology is functioning as a revenue driver and enabler of new business models for many companies, including China’s e-commerce giants Baidu, Alibaba, and Tencent.

在中国,包括电商巨头百度、阿里巴巴和腾讯在内的许多公司都在使用技术作为驱动和实现营收的新型商业模式。

CAICT expects China's digital economy to be valued at 32 trillion yuan and account for 35 percent of the country’s total GDP by 2020, before taking up over half of the country's GDP by 2030, according to the white paper.

白皮书(《中国数字经济发展白皮书(2017)》)显示,中国信息通信研究院预计到2020年,中国数字经济规模将超过32万亿元,占GDP比重35%,到2030年,数字经济占GDP比重将超过50%,全面步入数字经济时代。

In developing a modernized economy, the country must focus on the real economy, Chinese President Xi Jinping stressed in the 19th National Congress of the Communist Party of China (CPC), adding that the country will turn Chinese enterprises into world-class, globally competitive firms, and leverage the fundamental role of consumption to become more market-based.

国家主席习近平在中国共产党第十九届全国代表大会的讲话中强调,建设现代化经济体系,必须把发展经济的着力点放在实体经济上,同时还表示要打造具有全球竞争力的世界一流企业,充分发挥消费的基础性作用,深化市场化改革。

▲中共中央政治局常委、中央书记处书记王沪宁在第四届世界互联网大会上发表讲话

图片来源:新华网

China is willing to conform to the historic opportunities brought by the development of the Internet, and use the digital economy as an important driving force to promote the openness, cooperation, exchange, and sharing in cyberspace and build a community of common future in cyberspace, said Wang Huning, a member of the Standing Committee of the Political Bureau of the CPC Central Committee and member of the CPC Central Committee Secretariat.

中共中央政治局常委、中央书记处书记王沪宁表示,中国愿顺应互联网发展带来的历史机遇,以数字经济为重要驱动力,推动网络空间开放、合作、交流、共享,携手共建网络空间命运共同体。

The digital economy is now leading Chinese transformation and upgrading of the traditional industries. Take the manufacturing industry for example. Industrial robots and 3D printing technology are being used in the Yangtze River and Pearl River Delta areas, strengthening their respective core role in China’s manufacturing industry.

数字经济正在引领中国传统产业转型升级。以制造业为例,工业机器人、3D打印技术在长三角、珠三角地区应用明显加快,巩固了它们各自在中国制造业中的核心地位。

Broad application of big data, cloud computing and IoT in China have led to the emergence of a new model of business as well as new markets and industries, such as the sharing economy.

大数据、云计算、物联网在中国得到大规模应用,推动共享经济等新商业模式、新市场、新产业不断涌现。

As an important part of China’s development strategy, the digital economy in China is believed to continue its pattern of growth, developing faster than GDP and injecting new growth momentum for quality development.

作为中国发展战略的重要组成部分,数字经济继续保持其增长模式,增速高于GDP,为品质发展注入新的增长动力。

With the mantra of every corner in China today being "innovation" and "entrepreneurship", people have come to enjoy the perks of receiving parcels within 12 hours of an order being placed, unlocking a shared bike with a phone, and paying with your face at a cashier-less coffee booth.

在中国,人人都在讲“创新”和“创业”,而这种商业模式也为人们的生活带来了便捷,比如下单后12小时内即可收取包裹,用手机解锁共享单车,在无人咖啡厅刷脸支付等。

From Singapore to Seattle to Sydney, consumers celebrate online shopping sprees, swipe virtual credit cards and ride shared bikes that all contain the Chinese gene.

从新加坡到西雅图、悉尼,消费者们庆祝网购狂欢、刷虚拟信用卡、骑共享单车,所有这些都包含中国元素。

With central government's strategic plan for promoting the digital economy, China will embrace the digital future with the rest of the world as it rides the wave of the digital economy.

随着中央出台战略计划推动数字经济发展,中国将与世界各国共同搭乘数字经济发展的快车。

高层支持技术驱动发展获企业称赞

China's growing openness and its digital economy's continuing impetus to social and economic development are big positives, business executives and experts said.

企业高管和专家表示,中国的开放程度确实在不断提高,数字经济持续为社会经济发展注入活力。

▲爱彼迎中国区联合创始人、董事长南森·布莱卡斯亚克

Nathan Blecharczyk, co-founder and chairman of Airbnb China, a vacation home-rental platform, said President Xi Jinping's congratulatory message to the 4th World Internet Conference on Sunday showcased the open and supportive attitude of the country's leaders toward the digital economy as well as the increasingly pioneering role China plays in innovation.

假日公寓租赁平台爱彼迎中国区联合创始人、董事长南森?布莱卡斯亚克称,3日习近平主席致信祝贺第四届世界互联网大会,传递出该国领导人对数字经济所持的开放与扶持态度,中国正日益成为推动创新的先驱。

"We want to continue working closely with the government, industry, businesses and the public in China, and believe that technology can bring the country and the world closer and promote people-to-people exchange," Blecharczyk said.

他说:“我们希望继续与中国政府、行业、企业和公众密切合作,我们相信技术会拉近中国与世界的距离,促进人文交流。”

▲易贝公司首席产品官RJ·皮特曼

The key message from the conference is to bring the world together through candid exchange, dialogue and partnership, said RJ Pittman, chief product officer of eBay Inc.

易贝公司首席产品官RJ·皮特曼表示,大会的主要信息是通过坦诚交流、对话与合作让世界走到一起。

"We are cheered by this repeated emphasis on creating a fair and just internet environment, with a special focus on international cooperation," said Pittman.

他说:“建立公平公正的互联网环境不断受到人们的关注,国际合作也受到了特别重视,为此我们感到欢欣鼓舞。”

He also underlined the significance of cross-border e-commerce in driving international trade and promoting equality.

他还强调了跨境电商在推动国际贸易、促进平等方面的重要性。

▲麦肯锡全球研究所主任乔纳森·华强森

The government has given digital players space to experiment before enacting regulation and is now becoming an active supporter, said Jonathan Woetzel, a director of the McKinsey Global Institute. He identified China as a "global leader" in the digital economy.

麦肯锡全球研究所主任乔纳森·华强森说,政府在出台监管措施前为数字从业者提供了试水的空间,如今正在为他们积极提供支持。他认为中国是数字经济的“全球领军者”。

▲复旦大学网络空间治理研究中心副主任沈逸

The leaders' speeches are clear signs that Beijing has flagged digital economy as "an intrinsic source" to drive macroeconomy, said Shen Yi, head of the Cyberspace Governance Research Center at Fudan University.

复旦大学网络空间治理研究中心副主任沈逸表示,领导人的演讲清楚地表明中国已将数字经济作为推动宏观经济发展的内在动力。

Shen said China's leadership is adding substance to the governance and future of the internet, through introduction of concrete steps, with the private sector exerting a centripetal force.

沈逸说,中国高层正在通过具体措施拓展互联网治理与未来的内容,私营经济在其中起到了向心力的作用。

"The speeches show China's unprecedented level of openness and the commitment to voluntarily abide by international standards," he said.

他说:“讲话彰显了中国前所未有的开放程度以及致力于主动履行国际标准的承诺。”

▲武汉大学国际法研究所副所长黄志雄

Agreed Huang Zhixiong, deputy director of the Institute of International Law at Wuhan University. "By respecting cyber sovereignty and upholding cyber security, the country can bring dividends of internet development to its people and the rest of the world."

武汉大学国际法研究所副所长黄志雄同意这一观点,他说:“通过尊重网络主权、维护网络安全,中国能够让互联网发展成果惠及全球,更好造福各国人民。”

英文来源:CGTN,世界互联网大会官网

编译:Yee君

财经

关注全球经济形势,包括经济动态、最新经济政策以及建立在经济现象基础上的专业分析。

评论

【声明】评论应与内容相关,如含有侮辱、淫秽等词语的字句,将不予发表。

推荐阅读