<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>多维博客 &#187; Liaokang</title>
	<atom:link href="http://blog.dwnews.com/?feed=rss2&#038;author=1732" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://blog.dwnews.com</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Sat, 21 Nov 2009 19:04:31 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.4</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>雄浑与优美：赏析两首天鹅诗</title>
		<link>http://blog.dwnews.com/?p=54087</link>
		<comments>http://blog.dwnews.com/?p=54087#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 05 Jun 2009 11:48:17 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Liaokang</dc:creator>
				<category><![CDATA[[Liaokang]的默认分类]]></category>
		<category><![CDATA[文化·思想·原创]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.dwnews.com/?p=54087</guid>
		<description><![CDATA[雄浑与优美：赏析两首天鹅诗
&#160;
廖康
&#160;
丽达王后与天鹅的神话为很多诗人和画家的创作提供了灵感和素材。多情的大神宙斯看上了斯巴达国王廷达鲁斯的妻子丽达，便化身为天鹅，亲近王后。后来，丽达产下两个双黄蛋，孵出两男两女，其中便有海伦和克吕泰涅斯翠。长大后，海伦嫁给了斯巴达王墨涅劳斯，她姐姐克吕泰涅斯翠嫁给了阿戈斯王阿迦梅农。后面的故事很多人都知道，可以跳过下一段。

两姐妹嫁给两兄弟，亲上加亲，本是好事，但众神又来捣乱。在一次婚宴上，没受邀请的是非女神艾锐丝扔来个金苹果，上面刻着&#8220;献给最美丽者&#8221;，引起天后、智慧女神和爱神争风。由于众神各有偏心，宙斯便让凡人，天下第一帅哥帕里斯来裁决。天后暗许帕里斯权利，智慧女神暗许他聪慧，爱神暗许他最美的女人。当然，帅哥裁定爱神最美。爱神果不食言，让帕里斯得到了人间第一美女，诱拐了已经嫁人的海伦。海伦的丈夫墨涅劳斯要报仇雪耻，求兄长助战。他的哥哥阿迦梅农乃希腊最有威望的统帅，他率领大军，千船竞发，与特洛伊苦战十年，让无数英雄丧命。最终，俄底修斯设木马计得手，使特洛伊惨遭屠城。外面打得热闹，家里也没闲着。克吕泰涅斯翠怨恨其夫阿迦梅农出征前杀女祭旗，也是因为她自己青春年少，便与丈夫的表弟相好，并与情人合伙，在阿迦梅农凯旋班师之日，谋杀了亲夫。

著名爱尔兰诗人叶芝(W.B. Yeats)以此题材写的十四行诗描写天鹅与丽达交配那一刻，并由此点到他们一刻欢愉给人间带来的后果：

Leda and the Swan&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;

A sudden blow: the great wings beating still Above the staggering girl, her thighs caressed By the dark webs, her nape caught in his bill, He holds her helpless breast upon his breast. 

How can those terrified vague fingers push The feathered glory from her loosening thighs? And how can body, [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div align="center"><font size="4"><strong>雄浑与优美：赏析两首天鹅诗</strong></p>
<p><strong>&nbsp;</strong></font></div>
<div align="center"><font size="4"><strong>廖康</strong><br /></font></div>
<p><font size="3">&nbsp;</font></p>
<p><font size="3">丽达王后与天鹅的神话为很多诗人和画家的创作提供了灵感和素材。多情的大神宙斯看上了斯巴达国王廷达鲁斯的妻子丽达，便化身为天鹅，亲近王后。后来，丽达产下两个双黄蛋，孵出两男两女，其中便有海伦和克吕泰涅斯翠。长大后，海伦嫁给了斯巴达王墨涅劳斯，她姐姐克吕泰涅斯翠嫁给了阿戈斯王阿迦梅农。后面的故事很多人都知道，可以跳过下一段。</p>
<p></font></p>
<p><font size="3">两姐妹嫁给两兄弟，亲上加亲，本是好事，但众神又来捣乱。在一次婚宴上，没受邀请的是非女神艾锐丝扔来个金苹果，上面刻着&ldquo;献给最美丽者&rdquo;，引起天后、智慧女神和爱神争风。由于众神各有偏心，宙斯便让凡人，天下第一帅哥帕里斯来裁决。天后暗许帕里斯权利，智慧女神暗许他聪慧，爱神暗许他最美的女人。当然，帅哥裁定爱神最美。爱神果不食言，让帕里斯得到了人间第一美女，诱拐了已经嫁人的海伦。海伦的丈夫墨涅劳斯要报仇雪耻，求兄长助战。他的哥哥阿迦梅农乃希腊最有威望的统帅，他率领大军，千船竞发，与特洛伊苦战十年，让无数英雄丧命。最终，俄底修斯设木马计得手，使特洛伊惨遭屠城。外面打得热闹，家里也没闲着。克吕泰涅斯翠怨恨其夫阿迦梅农出征前杀女祭旗，也是因为她自己青春年少，便与丈夫的表弟相好，并与情人合伙，在阿迦梅农凯旋班师之日，谋杀了亲夫。</p>
<p></font></p>
<p><font size="3">著名爱尔兰诗人叶芝(W.B. Yeats)以此题材写的十四行诗描写天鹅与丽达交配那一刻，并由此点到他们一刻欢愉给人间带来的后果：</p>
<p></font></p>
<p><font size="3">Leda and the Swan&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</p>
<p></font></p>
<p><font size="3">A sudden blow: the great wings beating still <br />Above the staggering girl, her thighs caressed <br />By the dark webs, her nape caught in his bill, <br />He holds her helpless breast upon his breast. </p>
<p></font></p>
<p><font size="3">How can those terrified vague fingers push <br />The feathered glory from her loosening thighs? <br />And how can body, laid in that white rush, <br />But feel the strange heart beating where it lies? </p>
<p></font></p>
<p><font size="3">A shudder in the loins engenders there <br />The broken wall, the burning roof and tower <br />And Agamemnon dead. Being so caught up, </p>
<p></font></p>
<p><font size="3">So mastered by the brute blood of the air&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;&nbsp;&nbsp;<br />Did she put on his knowledge with his power <br />Before the indifferent beak could let her drop? </p>
<p></font></p>
<p><font size="3">丽达与天鹅</p>
<p></font></p>
<p><font size="3">突然一击：那对巨大的翅膀仍在<br />这吓坏了的姑娘身上扑扇，他的黑蹼<br />抚摸着她腿根，他的扁嘴衔住她的脖颈，<br />他的胸膛抵压着她无能为力的胸脯。</p>
<p></font></p>
<p><font size="3">她不知所措的手指，如何能够拦阻<br />她松弛的大腿上那雄姿勃勃的毛羽？<br />她的肉体，在那一团雪白的进犯下，<br />怎能不感到他那奇妙的心跳突突？</p>
<p></font></p>
<p><font size="3">胯间的一时抽搐，便造成了<br />坍塌的墙垣、燃烧的钟楼和房屋，<br />还有阿迦梅农之死。就这样她被攫住，</p>
<p></font></p>
<p><font size="3">就这样被凌空而降的兽性降伏，<br />在那麻木的扁嘴放她而去之前，<br />她是否对他的蛮力还有更深的领悟？</p>
<p></font></p>
<p><font size="3">叶芝这首公认为有关此题材的最佳抒情诗，按中文的习惯，也堪称咏史诗。他写得十分雄浑；以短语起始，令读者感到一震，与天鹅扑打丽达一般无二。之后三个分词短语描述伴随那一击的一系列动作，连绵持续；第一、二行基本不停顿，直到第三行结尾。第四行是一个完整的简单句，展示丽达就范，干脆利索。第二段头两行为一句，读起来也不做停顿，感叹丽达的无奈。与之对照，后两行虽然也是一句，但第三行中间和结尾都有停顿，仿佛让读者也听到&ldquo;那奇妙的心跳&rdquo;。</p>
<p></font></p>
<p><font size="3">第三段是转折。叶芝用的是斯宾塞式的十四行诗格式，四段行数为：四、四、三、三；韵律为：abab, cdcd, efg, efg. 这种格式在意义上的转折通常在第三段，因有六行可写，容易发挥转折后的意义，回旋的韵脚也有助于加强意义。* 在此，叶芝用形象的语言展示，交配的欢愉导致了一个人类古老文明的毁灭和大英雄的死亡。结尾的问句提醒我们，人神之交或者说大人物的偶然行为是人间大事件的动因，而他们也许毫无所知，也许毫不在乎。这也许就是历史的偶然性。</p>
<p></font></p>
<p><font size="3">另一首天鹅诗为美国近代诗人和小提琴家斯派尔(Leonora Speyer)所作，虽然没有叶芝那首常见，却也以优美著称：</p>
<p></font></p>
<p><font size="3">Swans&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; </p>
<p></font></p>
<p><font size="3">With wings held close and slim neck bent,&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; <br />Along dark water scarcely stirred,&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; <br />Floats, glimmering and indolent,&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; <br />The alabaster bird.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; </p>
<p></font></p>
<p><font size="3">Floats near its mate&#8211;the lovely one!&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; <br />They lie like snow, cool flake on flake,&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; <br />Mild breast on breast of dimmer swan&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; <br />Dim-mirrored in the lake.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; </p>
<p></font></p>
<p><font size="3">They glide&#8211;and glides that white embrace,&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; <br />Shy bird to bird with never a sound,&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; <br />Thus leaned Narcissus toward his face,&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; <br />Leaned lower till he drowned.</p>
<p></font></p>
<p><font size="3">Leda leaned thus, subdued and spent&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; <br />Beneath those vivid wings of love.&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; <br />Along the lake, proud, indolent,&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; <br />The vast birds scarcely move.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; </p>
<p></font></p>
<p><font size="3">Silence is wisdom. Then how wise&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; <br />Are these whose song is but their knell!&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; <br />A god did well to choose this guise.&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; <br />Truly, a god did well.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; </p>
<p></font></p>
<p><font size="3">天鹅</p>
<p></font></p>
<p><font size="3">羽翅紧紧收，细颈低低垂，<br />懒懒地巡游在荧光粼粼上，<br />墨绿的湖水波澜不惊，<br />浮着天鹅像雪花石膏一样。</p>
<p></font></p>
<p><font size="3">游向它的同伴，情意绵绵！<br />聚作一团白雪，片片相连，<br />温柔的胸脯压着胸脯，<br />朦胧的天鹅映照着漪涟。</p>
<p></font></p>
<p><font size="3">它们滑翔着，相拥着滑翔，<br />腼腆的鸟儿，一声不响，<br />像纳西斯观望湖中的面孔，<br />栽下水去，把自恋的命丧。</p>
<p></font></p>
<p><font size="3">丽达也曾这样俯身就范，<br />在爱的翅膀下魂销魄散。<br />而今湖上，这些骄傲的大鸟<br />懒懒的，几乎连羽毛都不颤。</p>
<p></font></p>
<p><font size="3">沉默果真是智慧的体现，<br />天鹅临死才会将歌喉舒展；<br />一位神祗用天鹅作化身，<br />这是多么明智的挑选。</p>
<p></font></p>
<p><font size="3">斯派尔的诗不是咏史，也没有怎么抒情，主要是描绘天鹅的优雅。紧收的羽翅和低垂的细颈都是天鹅的特点，在湖面上缓缓浮动，波澜不惊，也是常见的现象，而雪花石膏却是非常形象，但很少有人作过的比喻。这不仅是指那颜色，也是指那宁静的状态。形象大于概念，此乃一佳例。</p>
<p></font></p>
<p><font size="3">此诗也提到天鹅的胸脯，那不仅是所有哺乳动物最美丽可爱之处，甚至也是飞禽最温柔的部位。在此诗中，没有暴力，唯有温馨。片片相连的羽毛犹如雪花，异性天鹅聚在一起犹如雪团。映照在湖水中的天鹅朦朦胧胧。多美的一幅画。</p>
<p></font></p>
<p><font size="3">随后，诗人化静态的美为动态的媚：她描写天鹅浮动，无声无息的浮动，懒懒的羽毛不颤的浮动，这静一样的动好像滑翔一般。端地是&ldquo;水深流去慢，人贵语话迟。 &rdquo;优雅的表现不就是这种不慌不忙的雍容仪态吗？天鹅的优雅胜过了神话中的美少年纳西斯；他自恋其美，亲吻自己在湖水中的影像，栽入水中溺死，变为水仙花，也留下了narcissism自恋的坏名声。</p>
<p></font></p>
<p><font size="3">斯派尔在诗中提到丽达时，不仅让她反衬天鹅的从容，更借宙斯化身天鹅暗示了此诗的一个主题：男人偷情，应当像天鹅那样，作而不述。别得了便宜，满世界吹嘘。原来西方人认为天鹅只有到临死之前才鸣叫，所以对诗人的最后一个作品有&ldquo;天鹅之歌&rdquo;一说。我从来没听见天鹅叫过，临死前是否会引吭高歌，我不知道。但女人多数都希望她们的情人会像传说中的天鹅那样，大概是不错的。</p>
<p></font></p>
<p><font size="3">注：</p>
<p>* 莎士比亚式的十四行诗不同，四段行数为：四、四、四、二；韵律为：abab, cdcd, efef, gg. 这种格式在意义上的转折通常在第四段，因只有两行可写，没有很多发挥新意义的余地，要求最后两句一定要言简意赅。莎翁诗最后两行往往是警句。</p>
<p></font></p>
<p><font size="3">2009年6月2日</font> </p>
<img src="http://blog.dwnews.com/?ak_action=api_record_view&id=54087&type=feed" alt="" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.dwnews.com/?feed=rss2&amp;p=54087</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>一粒甜葡萄</title>
		<link>http://blog.dwnews.com/?p=54027</link>
		<comments>http://blog.dwnews.com/?p=54027#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 04 Jun 2009 14:52:58 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Liaokang</dc:creator>
				<category><![CDATA[[Liaokang]的默认分类]]></category>
		<category><![CDATA[文化·思想·原创]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.dwnews.com/?p=54027</guid>
		<description><![CDATA[一粒甜葡萄廖康
那粒葡萄在我嘴里打了好几个转儿，葡萄皮的清香早已随着口水流到肚子里去了，我还是舍不得咬破它。那年我才五岁，竟然像守财奴数钱却舍不得花一样，舌头把葡萄从左边推到右边，又从右边推到左边，就是舍不得咬。其他小朋友们也一样，小嘴鼓鼓的，谁也不肯先咬，生怕吃完了自己的葡萄，看着别人眼馋。突然，那粒葡萄自己朝喉咙滚过去，我急忙一缩脖子，喉咙夹紧，挡住了它的去路。我忍不住咳起来。幸好双手自动捂住了嘴，才没把葡萄咳出来。管它呢，还是先吃到肚子里才安全，我一咬牙，毅然将葡萄破为两半。啊！真甜呀&#8230;&#8230;
&#160;

那是一九六零年，国家正处于困难之中。当时说是自然灾害造成的，苏联又撤走了他们的支援。虽然那些支援都是工业项目，却影响到粮食、副食和肉的供应。我们幸运，在天子脚下，好歹还能吃饱饭，但主食很少有大米白面，而是掺了糠的棒子面，又粗又苦。也不知是谁，告诉我槐花和榆钱儿是甜的。尝尝还真有那么点儿甜味儿。于是，我经常和其他小孩一起捡槐花和榆钱儿，拿回家掺和在棒子面里，做出来的窝头果然好吃点儿了。在北京，每家无论几口人，每月还有二两配给的猪肉。外地很多地方，据说一年都没有肉吃了，还听说有人饿死了。我家三口人，比那些五口之家赚了些便宜。二两肉，现在一顿都不够。当年是怎么吃的？我只记得一道菜，叫&#8220;蚂蚁上树&#8221;，妈妈把猪肉剁成极小的星儿，放些葱花姜末，和煮熟的粉丝一起炒，临出锅时倒点儿酱油。哇！那叫一个香。多年后，我又要妈妈做蚂蚁上树，可蚂蚁太肥大，爬不上树了。用勺子连肉渣带粉丝一起送入嘴里，却不是记忆中那个味儿了。
&#160;
肉买不到，偶尔能买到墨斗鱼。可我吃墨斗鱼过敏，浑身出疹子，痒得我忍不住要挠，越挠越多，一片一片的，红遍了全身。于是，我只能看着父母吃，馋得直流口水。整天吃糠咽菜，油水越来越少，我终于忍不住了。妈妈说，那好，你吃了墨斗鱼，出疹子可得忍住了不挠啊。五岁的小孩，我也不知哪儿来的那么大毅力，饱吃一顿墨鱼面后，愣是忍住了，没挠。晚上睡觉时带着棉手套。就这么一次，我再也不过敏了。不仅吃墨斗鱼不过敏，吃什么都不过敏了。
&#160;
小孩儿，最馋吃的还是糖。可那年头，连水果糖都没有。只有过年时，一家才能买到一斤。水果也是稀罕东西，我都分不出苹果和梨的味道，因为从来就没一块儿吃过，时间太久，根本不记得它们的滋味了。香蕉和葡萄就更别提了，我只知道它们的形状，能在画儿书上认出来，味道早忘了。
&#160;
那天，我永远难忘。老师站在台上，庄严地对我们一班32个孩子说：&#8220;今天，我们收到一份宝贵的礼物。保卫新疆气象台的解放军叔叔给我们带来了吐鲁番葡萄。你们都在图画书上见过葡萄，现在看看真正的葡萄吧！&#8221;说到这儿，她伸出背在身后的手，举起那串紫葡萄，就像画上的一样，亮晶晶的，在灯光照耀下，闪着宝石般的光芒。老师接着说：&#8220;解放军是我们最亲的亲人，是最可爱的人。他们自己舍不得吃这些葡萄，坐火车走了四天才到北京，给我们送来这么多葡萄。每个班都有一串，每个孩子都能吃到一粒。我们要记住，解放军是我们最亲、最亲的亲人。&#8221;
&#160;
我们排着队，一个一个走上前去领受亲人解放军的礼物。与我后来在电影上看到的西方领圣餐的小孩们相比，我们要焦急得多，但大家还是耐心地等待，默默地依次领受。只是当我身后的毛弟轻轻地推了我一把时，我才感到他和我同样急不可待。一个孩子一粒葡萄，老师每把它放入孩子嘴里时，都要说：&#8220;记住，解放军是我们最亲、最亲的亲人！&#8221;
&#160;
我记住了。&#8220;解放军&#8221;这亲爱的名字，连同那粒甜葡萄的滋味，深深地融入了我的脑海&#8212;&#8212;直到二十年前的今天为止。

2009年6月4日

]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="4"></font><font size="+0"><strong>一粒甜葡萄</strong></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="4"><br /></font><font size="+0"></font><font size="+0"><font size="4" /></font><font size="+0"><font size="+0" /></font><font size="+0"><font size="4" /></font><font size="+0"><font size="+0" /></font><font size="+0"><font size="4" /></font><font size="+0"><font size="+0" /></font><font size="+0"><font size="4" /></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="4"><strong>廖康</strong></font><br /><font size="+0"><font size="+0" /></font><font size="+0">
<p><font size="+0"></font><font size="3">那粒葡萄在我嘴里打了好几个转儿，葡萄皮的清香早已随着口水流到肚子里去了，我还是舍不得咬破它。那年我才五岁，竟然像守财奴数钱却舍不得花一样，舌头把葡萄从左边推到右边，又从右边推到左边，就是舍不得咬。其他小朋友们也一样，小嘴鼓鼓的，谁也不肯先咬，生怕吃完了自己的葡萄，看着别人眼馋。突然，那粒葡萄自己朝喉咙滚过去，我急忙一缩脖子，喉咙夹紧，挡住了它的去路。我忍不住咳起来。幸好双手自动捂住了嘴，才没把葡萄咳出来。管它呢，还是先吃到肚子里才安全，我一咬牙，毅然将葡萄破为两半。啊！真甜呀&hellip;&hellip;</font><font size="3"></p>
<p></font><font size="+0"></font><font size="3">&nbsp;</font></p>
<p></font>
<p><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="3">那是一九六零年，国家正处于困难之中。当时说是自然灾害造成的，苏联又撤走了他们的支援。虽然那些支援都是工业项目，却影响到粮食、副食和肉的供应。我们幸运，在天子脚下，好歹还能吃饱饭，但主食很少有大米白面，而是掺了糠的棒子面，又粗又苦。也不知是谁，告诉我槐花和榆钱儿是甜的。尝尝还真有那么点儿甜味儿。于是，我经常和其他小孩一起捡槐花和榆钱儿，拿回家掺和在棒子面里，做出来的窝头果然好吃点儿了。在北京，每家无论几口人，每月还有二两配给的猪肉。外地很多地方，据说一年都没有肉吃了，还听说有人饿死了。我家三口人，比那些五口之家赚了些便宜。二两肉，现在一顿都不够。当年是怎么吃的？我只记得一道菜，叫&ldquo;蚂蚁上树&rdquo;，妈妈把猪肉剁成极小的星儿，放些葱花姜末，和煮熟的粉丝一起炒，临出锅时倒点儿酱油。哇！那叫一个香。多年后，我又要妈妈做蚂蚁上树，可蚂蚁太肥大，爬不上树了。用勺子连肉渣带粉丝一起送入嘴里，却不是记忆中那个味儿了。</font><font size="3"></p>
<p></font><font size="+0"></font><font size="3">&nbsp;</font></p>
<p><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="3">肉买不到，偶尔能买到墨斗鱼。可我吃墨斗鱼过敏，浑身出疹子，痒得我忍不住要挠，越挠越多，一片一片的，红遍了全身。于是，我只能看着父母吃，馋得直流口水。整天吃糠咽菜，油水越来越少，我终于忍不住了。妈妈说，那好，你吃了墨斗鱼，出疹子可得忍住了不挠啊。五岁的小孩，我也不知哪儿来的那么大毅力，饱吃一顿墨鱼面后，愣是忍住了，没挠。晚上睡觉时带着棉手套。就这么一次，我再也不过敏了。不仅吃墨斗鱼不过敏，吃什么都不过敏了。</font><font size="3"></p>
<p></font><font size="+0"></font><font size="3">&nbsp;</font></p>
<p><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="3">小孩儿，最馋吃的还是糖。可那年头，连水果糖都没有。只有过年时，一家才能买到一斤。水果也是稀罕东西，我都分不出苹果和梨的味道，因为从来就没一块儿吃过，时间太久，根本不记得它们的滋味了。香蕉和葡萄就更别提了，我只知道它们的形状，能在画儿书上认出来，味道早忘了。</font><font size="3"></p>
<p></font><font size="+0"></font><font size="3">&nbsp;</font></p>
<p><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="3">那天，我永远难忘。老师站在台上，庄严地对我们一班</font><font size="3">32</font><font size="+0"></font><font size="3">个孩子说：&ldquo;今天，我们收到一份宝贵的礼物。保卫新疆气象台的解放军叔叔给我们带来了吐鲁番葡萄。你们都在图画书上见过葡萄，现在看看真正的葡萄吧！&rdquo;说到这儿，她伸出背在身后的手，举起那串紫葡萄，就像画上的一样，亮晶晶的，在灯光照耀下，闪着宝石般的光芒。老师接着说：&ldquo;解放军是我们最亲的亲人，是最可爱的人。他们自己舍不得吃这些葡萄，坐火车走了四天才到北京，给我们送来这么多葡萄。每个班都有一串，每个孩子都能吃到一粒。我们要记住，解放军是我们最亲、最亲的亲人。&rdquo;</font><font size="3"></p>
<p></font><font size="+0"></font><font size="3">&nbsp;</font></p>
<p><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="3">我们排着队，一个一个走上前去领受亲人解放军的礼物。与我后来在电影上看到的西方领圣餐的小孩们相比，我们要焦急得多，但大家还是耐心地等待，默默地依次领受。只是当我身后的毛弟轻轻地推了我一把时，我才感到他和我同样急不可待。一个孩子一粒葡萄，老师每把它放入孩子嘴里时，都要说：&ldquo;记住，解放军是我们最亲、最亲的亲人！&rdquo;</font><font size="3"></p>
<p></font><font size="+0"></font><font size="3">&nbsp;</font></p>
<p><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="3">我记住了。&ldquo;解放军&rdquo;这亲爱的名字，连同那粒甜葡萄的滋味，深深地融入了我的脑海&mdash;&mdash;直到二十年前的今天为止。</font><font size="+0"></font><font size="3"><br /></font></p>
<p><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"><font size="+0" />
<p><font size="3"><br /></font><font size="3">2009</font><font size="+0"></font><font size="3">年</font><font size="3">6</font><font size="+0"></font><font size="3">月</font><font size="3">4</font><font size="+0"></font><font size="3">日</font></p>
<p></font></p>
<img src="http://blog.dwnews.com/?ak_action=api_record_view&id=54027&type=feed" alt="" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.dwnews.com/?feed=rss2&amp;p=54027</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>从一首民歌看翻译的美而不信</title>
		<link>http://blog.dwnews.com/?p=54010</link>
		<comments>http://blog.dwnews.com/?p=54010#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 03 Jun 2009 19:18:10 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Liaokang</dc:creator>
				<category><![CDATA[[Liaokang]的默认分类]]></category>
		<category><![CDATA[美食·旅游·购物]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.dwnews.com/?p=54010</guid>
		<description><![CDATA[从一首民歌看翻译的美而不信

廖康

英国民歌Scarborough Fair 因Paul Simon 和Art Garfunkel 的演唱和1966 出的唱片而广为流传，又因次年电影《毕业生》用了这支歌，更使其不胫而走，甚至在中国大陆都非常流行。然而，这首歌还没有理想的翻译。懂英文的人当然不在乎，他们中也不乏反对翻译诗歌之人。我从事翻译和翻译教学多年，深知译诗之难。诗歌是运用语言的最高艺术形式，一种语言的美妙极难在另一种语言中体现出来。美国诗人弗罗斯特甚至说：&#8220;诗就是在翻译中失去的东西。&#8221;尽管如此，这种不讨好的事还是需要人来作。而且，许多前辈也的确成功地翻译了许多外国好诗，不仅开拓了未谙外文者的眼界，还丰富了我们祖国的文字和文化。偶尔，甚至有人竟能完美地翻译个别作品，令人心悦诚服。当然，更多的时候，诗歌翻译只是帮助我们了解外国文学，欣赏其比喻和意象，却难以体会原作的韵律和节奏。还有一种特别情况，翻译出来的诗歌似乎比原文还美，让不懂外文的读者惊为绝妙好辞。其实，与原文相比，翻译雅过头了，失了信。涟波译的Scarborough Fair这首民歌，就是一例。且看其中四段：
问尔所之,是否如适 Are you going to scarborough fair?蕙兰芫荽,郁郁香芷 Parsley sage rosemary and thyme.彼方淑女,凭君寄辞 Remember me to one who lives there.伊人曾在,与我相知 She once was a true love of mine.

嘱彼佳人,备我衣缁 Tell her to make me a cambric shirt.蕙兰芫荽,郁郁香芷 Parsley sage rosemary and thyme.勿用针砧,无隙无疵 Without no seams nor needle work.伊人何在,慰我相思 Then [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><span style="font-size: 14px"><strong>从一首民歌看翻译的美而不信</p>
<p></strong></span></p>
<p><span style="font-size: 14px"><strong>廖康</strong></p>
<p></span></p>
<p><span style="font-size: 14px">英国民歌Scarborough Fair 因Paul Simon 和Art Garfunkel 的演唱和1966 出的唱片而广为流传，又因次年电影《毕业生》用了这支歌，更使其不胫而走，甚至在中国大陆都非常流行。然而，这首歌还没有理想的翻译。懂英文的人当然不在乎，他们中也不乏反对翻译诗歌之人。我从事翻译和翻译教学多年，深知译诗之难。诗歌是运用语言的最高艺术形式，一种语言的美妙极难在另一种语言中体现出来。美国诗人弗罗斯特甚至说：&ldquo;诗就是在翻译中失去的东西。&rdquo;尽管如此，这种不讨好的事还是需要人来作。而且，许多前辈也的确成功地翻译了许多外国好诗，不仅开拓了未谙外文者的眼界，还丰富了我们祖国的文字和文化。偶尔，甚至有人竟能完美地翻译个别作品，令人心悦诚服。当然，更多的时候，诗歌翻译只是帮助我们了解外国文学，欣赏其比喻和意象，却难以体会原作的韵律和节奏。还有一种特别情况，翻译出来的诗歌似乎比原文还美，让不懂外文的读者惊为绝妙好辞。其实，与原文相比，翻译雅过头了，失了信。涟波译的</span><span style="font-size: 14px">Scarborough Fair这首民歌，就是一例。且看其中四段：<br /></span></p>
<p><span style="font-size: 14px">问尔所之,是否如适 Are you going to scarborough fair?<br />蕙兰芫荽,郁郁香芷 Parsley sage rosemary and thyme.<br />彼方淑女,凭君寄辞 Remember me to one who lives there.<br />伊人曾在,与我相知 She once was a true love of mine.</p>
<p></span></p>
<p><span style="font-size: 14px">嘱彼佳人,备我衣缁 Tell her to make me a cambric shirt.<br />蕙兰芫荽,郁郁香芷 Parsley sage rosemary and thyme.<br />勿用针砧,无隙无疵 Without no seams nor needle work.<br />伊人何在,慰我相思 Then she will be a true love of mine.</p>
<p></span></p>
<p><span style="font-size: 14px">嘱彼佳人,营我家室 Tell her to find me an acre of land.<br />蕙兰芫荽,郁郁香芷 Parsley sage rosemary and thyme.<br />良田所修,大海之坻 Between the salt water and the sea strands,<br />伊人应在,任我相视 Then she will be a true love of mine.</p>
<p></span></p>
<p><span style="font-size: 14px">嘱彼佳人,收我秋实 Tell her to reap it with a sickle of leather.<br />蕙兰芫荽,郁郁香芷 Parsley sage rosemary and thyme.<br />敛之集之,勿弃勿失 And gather it all in a bunch of heather.<br />伊人犹在,唯我相誓 Then she will be a true love of mine.</p>
<p></span></p>
<p><span style="font-size: 14px">译诗颇有诗经古风，雅得连许多人都读不懂了，唱出来就更听不懂了。当然，如果原作也是那么雅，英美听众也读不懂，那就不应指责译者。文学翻译的最高境界是功能对等。也就是说，原作有什么功能，译文也要有什么功能。原作让人动情，译作也要让读者动情。原作让人觉得晦涩难懂，译作则不必，甚至不应该简化原文。原作若是下里巴人，译作绝不应把它变成阳春白雪。这首歌虽不能说是下里巴人，但绝非阳春白雪，绝不是需要注解的诗经，而是英美人士听了就懂的民歌，古老而不古奥，优美而不高深。涟波的翻译可以说是非常典雅的再创造，但绝不是理想的译文，而是典型的美而不信。</p>
<p></span></p>
<p><span style="font-size: 14px">首先，为了押韵，原文的&ldquo;She once was a true love of mine她曾与我相爱&rdquo;被译作&ldquo;与我相知&rdquo;，这是因文害义。&ldquo;伊人何在，慰我相思&rdquo;和&ldquo;伊人应在，任我相视&rdquo;犯的是同样毛病。更大的问题是，原文中歌者要求以前的恋人要完成一系列不可能的任务，她才能成为他真正的恋人（女人唱时则把那恋人变为男性），译文应用诗经体，雅则雅矣，却未能表现出原诗的主旨。还让人纳闷，为什么&ldquo;勿用针砧，无隙无疵&rdquo;就会&ldquo;慰我相思&rdquo;了？&ldquo;良田所修，大海之坻&rdquo;和&ldquo;伊人应在，任我相视&rdquo;又有什么关系？原文要恋人用&ldquo;to reap it with a sickle of leather用皮子做的镰刀来收割&rdquo;是什么意思？这句为什么被简单地译成了&ldquo;收我秋实&rdquo;？由于译文用了诗经体，显得古雅，令人敬而生畏。很多读者明明有这些问题，却不敢提问，暗自埋怨自己水平低，未解其中奥妙。其实问题出在翻译，出在美而不信。</p>
<p></span></p>
<p><span style="font-size: 14px">原文很清楚，这首源自中世纪的英国民歌所唱的主题无非是：精诚所至，金石为开，爱情能够使一切成为可能。不要以为歌者出了过多的难题，最后，他说：&ldquo;只要我知道她这样努力做过，她就是我钟爱的姑娘。&rdquo;由于年代久远，这首歌有许多不同的歌词。在下不才，试着把最常见的全部歌词翻译如下：</p>
<p></span></p>
<p><span style="font-size: 14px">你是否要去斯卡堡赶集？&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Are you going to Scarborough Fair? <br />请替我问候那里一位美女；&nbsp;&nbsp;&nbsp;Parsley, sage, rosemary and thyme <br />欧芹、艾蒿、香草芬芳，&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Remember me to one who lives there, <br />她曾是我钟爱的姑娘。&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;For once she was a true love of mine. </p>
<p></span></p>
<p><span style="font-size: 14px">让她给我做件细麻衬衣，&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Have her make me a cambric shirt, <br />不用针线，也没有缝隙； &nbsp; &nbsp;&nbsp; &nbsp; Parsley, sage, rosemary and thyme <br />欧芹、艾蒿、香草芬芳， &nbsp; &nbsp;&nbsp; &nbsp; Without no seam nor fine needle work, <br />那她才是我钟爱的姑娘。&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;And then she&#8217;ll be a true love of mine. </p>
<p></span></p>
<p><span style="font-size: 14px">让她用梧桐木纺麻衬底，&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Tell her to weave it in a sycamore wood lane, <br />用一篮鲜花将麻衣盛起；&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Parsley, sage, rosemary and thyme <br />欧芹、艾蒿、香草芬芳， &nbsp; &nbsp;&nbsp; &nbsp; And gather it all with a basket of flowers, <br />那她才是我钟爱的姑娘。&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;And then she&#8217;ll be a true love of mine. </p>
<p></span></p>
<p><span style="font-size: 14px">让她在一眼枯井里洗衣，&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Have her wash it in yonder dry well, <br />那里泉水不涌，雨水不滴，&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Parsley, sage, rosemary and thyme <br />欧芹、艾蒿、香草芬芳， &nbsp; &nbsp;&nbsp; &nbsp; Where water ne&#8217;er sprung nor drop of rain fell, <br />那她才是我钟爱的姑娘。&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;And then she&#8217;ll be a true love of mine. </p>
<p></span></p>
<p><span style="font-size: 14px">让她给我找一英亩土地，&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Have her find me an acre of land, <br />在海沫之间，在沙滩之际；&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Parsley, sage, rosemary and thyme <br />欧芹、艾蒿、香草芬芳， &nbsp; &nbsp;&nbsp; &nbsp; Between the sea foam and over the sand, <br />那她才是我钟爱的姑娘。&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;And then she&#8217;ll be a true love of mine. </p>
<p></span></p>
<p><span style="font-size: 14px">让她用羊羔的犄角耕地，&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Plow the land with the horn of a lamb, <br />再播撒堤北干瘪的麦粒；&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Parsley, sage, rosemary and thyme <br />欧芹、艾蒿、香草芬芳， &nbsp; &nbsp;&nbsp; &nbsp; Then sow some seeds from north of the dam, <br />那她才是我钟爱的姑娘。&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;And then she&#8217;ll be a true love of mine. </p>
<p></span></p>
<p><span style="font-size: 14px">割麦要用软皮作镰刀锋利，&nbsp;&nbsp;&nbsp;Tell her to reap it with a sickle of leather, <br />再用石楠花将麦穗盛起；&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Parsley, sage, rosemary and thyme <br />欧芹、艾蒿、香草芬芳， &nbsp; &nbsp;&nbsp; &nbsp; And gather it all in a bunch of heather, <br />那她才是我钟爱的姑娘。&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;And then she&#8217;ll be a true love of mine. </p>
<p></span></p>
<p><span style="font-size: 14px">如果她做不到，也别泄气，&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;If she tells me she can&#8217;t, I&#8217;ll reply, <br />至少让我知道她曾经努力；&nbsp;&nbsp;&nbsp;Parsley, sage, rosemary and thyme <br />欧芹、艾蒿、香草芬芳， &nbsp; &nbsp;&nbsp; &nbsp; Let me know that at least she will try, <br />那她就是我钟爱的姑娘。&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;And then she&#8217;ll be a true love of mine. </p>
<p></span></p>
<p><span style="font-size: 14px">爱情总是要出一些难题，&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Love imposes impossible tasks, <br />只要心诚就能够把山移；&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Parsley, sage, rosemary and thyme <br />欧芹、艾蒿、香草芬芳， &nbsp; &nbsp;&nbsp; &nbsp;&nbsp; Though not more than any heart asks, <br />我要知道她是我钟爱的姑娘。&nbsp;And I must know she&#8217;s a true love of mine. </p>
<p></span></p>
<p><span style="font-size: 14px">亲爱的，当你破解了难题，&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Dear, when thou has finished thy task, <br />就来我这里，把亲事相提； &nbsp; &nbsp;&nbsp; Parsley, sage, rosemary and thyme <br />欧芹、艾蒿、香草芬芳， &nbsp; &nbsp;&nbsp; &nbsp;&nbsp; Come to me, my hand for to ask, <br />你就是我钟爱的姑娘。 &nbsp; &nbsp;&nbsp; &nbsp;&nbsp; &nbsp;For thou then art a true love of mine. </p>
<p></span></p>
<p><span style="font-size: 14px">唯一需要解释的是Parsley, sage, rosemary and thyme，这不是语言问题，而是文化问题。在中世纪的英国，这四种花草象征坚贞不渝等美德。歌者反复吟唱它们，显然是希望他/她的恋人要具有这些美德。我把这句放在每段第三行，是出于韵律的需要，而且自以为因贴近了&ldquo;那她才是我钟爱的姑娘&rdquo;，也让中文读者更容易猜到其隐喻。我的翻译没有涟波的那么典雅，但自信更忠实于原文。</p>
<p></span></p>
<p><span style="font-size: 14px">2009年5月27日</span></p>
<img src="http://blog.dwnews.com/?ak_action=api_record_view&id=54010&type=feed" alt="" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.dwnews.com/?feed=rss2&amp;p=54010</wfw:commentRss>
		<slash:comments>9</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>高太尉秘审林冲</title>
		<link>http://blog.dwnews.com/?p=53852</link>
		<comments>http://blog.dwnews.com/?p=53852#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 31 May 2009 03:27:39 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Liaokang</dc:creator>
				<category><![CDATA[[Liaokang]的默认分类]]></category>
		<category><![CDATA[文化·思想·原创]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.dwnews.com/?p=53852</guid>
		<description><![CDATA[高太尉秘审林冲

廖康

高俅略施小计，就捉拿了林冲。他知道，仅凭带刀入白虎堂这一条，开封府伊就足以治林冲死罪。那高俅乃破落户子弟出身，学过些诗书词赋，却考不过乡试，便把那点才学，用来与人斗嘴，不吵个天翻地覆，让自己的歪理占个上风，从不善罢甘休。这回抓了林冲，他故伎重演，在白虎堂上秘审林冲，为的是过把口瘾。至于这秘密审问记录是如何重见天日的，为何今日刊登出来，恕俺笑而不答。
&#160;

高俅：狂徒林冲，因何不跪？
&#160;
林冲：男儿膝上有黄金，只跪苍天不跪人。
&#160;
高俅：不跪人？你父母不是人吗？皇上不是人吗？（旁白：书记官，这最后一句不准记）
&#160;
林冲：父母生我养我，犹如造物苍天。皇上代表社稷，与苍天一般无二。
&#160;
高俅：本官乃皇上钦赐太尉，也代表社稷，你因何不跪？
&#160;
林冲：上司若秉公办事，就是履行上苍旨意，我自当拜。
&#160;
高俅：呔！你这贼子，竟敢暗讽我办事不公。今天老夫也不动刑，日后自有开封府来收拾你，我且与你理论一番，看老夫办事公也不公！带刀入白虎堂，我就不跟你废话了，是不是误入，来日由开封府决断。就说你私闯陆虞候家，破门而入，可是事实？你手持解腕尖刀，去樊楼寻找陆虞候，可是事实？你在太尉府外持刀等候三天，可是事实？
&#160;
林冲：是。
&#160;
高俅：好，果然敢做敢当。我且问你，在陆虞候家，如若犬子尚未跳窗逃走，你是否要行凶？你若在樊楼找到陆虞候，是否要杀人？你在本官府外持刀等候，意欲何为？
&#160;
林冲：你教子无方，纵容他欺男霸女。那天我若撞见，定当替你教训他一顿，让他再也不敢在光天化日之下调戏良家妇女。陆谦与我，自幼相交，是拜把兄弟。他竟然助纣为虐，背信弃义，设计害我娘子。是可忍，孰不可忍？我若候到，定杀不赦。
&#160;
高俅：哈！国有法度，岂容你乱来。我办你，是治一个，防一千。你还有何话说？
&#160;
林冲：国有法度，但有人乱法在先，依仗官高权大，践踏法律，欺男霸女、鱼肉乡民，当如何处置？更有那丧尽天良的奴才，为取富贵，竟然设毒计陷害兄嫂。如若是你，又当何为？
&#160;
高俅：大胆！国家法度，岂容你私自量用！靠一身武艺，一柄尖刀，就企图匡扶正义，替天行道？我不办你，人人如此，岂不扰乱了大宋的和谐社会？再者说，你有何证据，竟敢诽谤他人&#8220;依仗官高权大，践踏法律、欺男霸女、鱼肉乡民&#8221;？你怎知道，那不是两厢情愿的交易？如今我大宋，天下太平、繁荣富强、四邻友好，百姓安康。谁不想发财致富，享受荣华富贵？有才者卖才，有艺者卖艺，有智者卖智，有色者卖色。无才无艺无智无色者，才去卖把子力气，一辈子受穷。当下之世风，笑贫不笑娼。合法地买都买不过来，还用得着欺男霸女吗？
&#160;
林冲：你家衙内在岳庙调戏我家娘子，是我亲眼所见。看在你的面上，我才饶了他一顿老拳。
&#160;
高俅：我家公子，青春年少，你家夫人，徐娘半老，你怎知道是谁先调戏谁人？
&#160;
林冲：你！
&#160;
高俅：我怎么样？我说得不错吧？哈！哈！哈！女人在男人背后做的事情，我们哪里全都知道？你不在时，她与别人眉来眼去，打情骂俏。你来了，她装作受辱，又哭又闹。这种事情不是没有吧？你挺聪明一个教头，怎么事情轮到自己头上，就不明事理了？
&#160;
林冲：你，你，你，你气煞我也！
&#160;
高俅：哈！哈！哈！你没话说了吧？好，老夫让你一步，就算是我家公子调戏了你家夫人，他也没有危及夫人的贞操和性命吧？在岳庙，大庭广众之下，他总不会强暴你家娘子吧？你凭什么就要打人？如果他不是本太尉的公子，你这八十万禁军教头就要动武不成？就凭这一条，老夫我办你个行凶未遂，你服也不服？
&#160;
林冲：不服。莫要说我没有打他，就是打了，也是他罪有应得。我痛恨自己一时手软，没有教训他一顿。他在东京城淫垢多少良人妻女，你难道不知道吗？
&#160;
高俅：老夫闻所未闻。若真有这等事情，你为何不报官查办？好，你今天就与老夫一一讲来，我那犬子究竟淫垢了谁家妻女？姓甚名谁？何日何时所为？有谁见证？你说不出来，老夫罚你二罪归一！
&#160;
林冲：我&#8230;&#8230;
&#160;
高俅：你还有何话说？
&#160;
林冲：你家衙内在陆谦家拦住我娘子，动手动脚，撕衣扯带，若不是我及时赶到，就要玷污她了。
&#160;
高俅：玷污？是宠幸吧？哈！哈！哈！他们两人在陆虞候家相会，你怎知道不是事先约好的？玷污？有什么证据？
&#160;
林冲：他把我家娘子的小衣都撕扯破了，还抓出了血。有血染小衣为物证，还有丫鬟锦儿为人证。还有一个汉子，是陆谦家邻舍，是他叫我家娘子去陆谦家去的，说什么我吃酒一口气没上来，晕倒了。这个圈套，你把证人找来一问，便可水落石出。
&#160;
高俅：丫鬟锦儿，好啊，待我找来，看她如何作证。至于那血染小衣，那也未必说明问题。谁知道是谁撕的，谁抓的？你怎么能肯定那不是尊夫人做出来骗你的？
&#160;
林冲：你，你，你，你气煞我也！
&#160;
高俅：不是老夫故意气你，本太尉只是喜欢讲理，擅于分析各种可能。你我都不在现场，究竟发生了什么，你我都不知道。你可能冤枉了犬子，也可能冤枉了陆虞候。我大宋律法森严，不冤枉一个好人，也不放过一个歹徒，所以才能有今日歌舞升平的和谐社会。岂能容忍个人置国法于不顾，自行公义！你本当依法报官，开封府必然按律审查。我乃堂堂太尉，绝不会营私护子。天理昭昭，大宋煌煌，何曾有过冤案、错案？你不相信朝廷，不相信官府，径自持刀在老夫府外等候三日，老夫容让了。今天你又带刀入白虎堂，不是企图谋害老夫，又是什么？押你到开封府受审，你又能做何辩解？
&#160;
林冲：狗官！你花言巧语，颠倒黑白。俺家娘子清白，我心中自知。你们狼狈为奸，我心中自明。上有天庭，下有地府，中间有良心。你依仗权势，陷害于我。我若留得一口气在，非报此仇不可！上天有眼，定然助我讨个说法。你若害死我，在阴曹地府，我也要吃你肉，喝你血，追索你魂魄，让你万劫不复。
&#160;
高俅：哈！哈！哈！辩理不过，你就只好骂人了。老夫不信神，不怕鬼。你恶毒诅咒，能奈我何？哈！哈！哈！
&#160;
林冲：三尺之上，自有神明。万民心中，自有天平。大宋的青史，就是你万劫不复的地狱。
&#160;
高俅：哼！史书何人所写？岂有你说话的份？
&#160;
林冲：还有坊间民谣评书。墨写的谎言，遮盖不住血写的史实。总会有人让真相流传。
&#160;
高俅：林冲，你做梦去吧。我也要休息了，退堂。
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class="t_msgfont"><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="4"></font><font size="+0"><strong>高太尉秘审林冲</strong></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="4">
<p class="t_msgfont" align="center"><font size="+0"><strong><font size="4"><br /></font></strong></font></p>
<p class="t_msgfont" align="center"><font size="+0"><strong><font size="4">廖康</font></strong></font></p>
<div class="t_msgfont">
<p><font size="+0"></font><font size="3">高俅略施小计，就捉拿了林冲。他知道，仅凭带刀入白虎堂这一条，开封府伊就足以治林冲死罪。那高俅乃破落户子弟出身，学过些诗书词赋，却考不过乡试，便把那点才学，用来与人斗嘴，不吵个天翻地覆，让自己的歪理占个上风，从不善罢甘休。这回抓了林冲，他故伎重演，在白虎堂上秘审林冲，为的是过把口瘾。至于这秘密审问记录是如何重见天日的，为何今日刊登出来，恕俺笑而不答。</font><font size="3"></p>
<p></font><font size="+0"></font><font size="3">&nbsp;</font></div>
<p></font></div>
<div class="t_msgfont"><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="3">高俅：狂徒林冲，因何不跪？</font><font size="3"></p>
<p></font><font size="+0"></font><font size="3">&nbsp;</font></div>
<div class="t_msgfont"><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="3">林冲：男儿膝上有黄金，只跪苍天不跪人。</font><font size="3"></p>
<p></font><font size="+0"></font><font size="3">&nbsp;</font></div>
<div class="t_msgfont"><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="3">高俅：不跪人？你父母不是人吗？皇上不是人吗？（旁白：书记官，这最后一句不准记）</font><font size="3"></p>
<p></font><font size="+0"></font><font size="3">&nbsp;</font></div>
<div class="t_msgfont"><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="3">林冲：父母生我养我，犹如造物苍天。皇上代表社稷，与苍天一般无二。</font><font size="3"></p>
<p></font><font size="+0"></font><font size="3">&nbsp;</font></div>
<div class="t_msgfont"><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="3">高俅：本官乃皇上钦赐太尉，也代表社稷，你因何不跪？</font><font size="3"></p>
<p></font><font size="+0"></font><font size="3">&nbsp;</font></div>
<div class="t_msgfont"><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="3">林冲：上司若秉公办事，就是履行上苍旨意，我自当拜。</font><font size="3"></p>
<p></font><font size="+0"></font><font size="3">&nbsp;</font></div>
<div class="t_msgfont"><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="3">高俅：呔！你这贼子，竟敢暗讽我办事不公。今天老夫也不动刑，日后自有开封府来收拾你，我且与你理论一番，看老夫办事公也不公！带刀入白虎堂，我就不跟你废话了，是不是误入，来日由开封府决断。就说你私闯陆虞候家，破门而入，可是事实？你手持解腕尖刀，去樊楼寻找陆虞候，可是事实？你在太尉府外持刀等候三天，可是事实？</font><font size="3"></p>
<p></font><font size="+0"></font><font size="3">&nbsp;</font></div>
<div class="t_msgfont"><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="3">林冲：是。</font><font size="3"></p>
<p></font><font size="+0"></font><font size="3">&nbsp;</font></div>
<div class="t_msgfont"><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="3">高俅：好，果然敢做敢当。我且问你，在陆虞候家，如若犬子尚未跳窗逃走，你是否要行凶？你若在樊楼找到陆虞候，是否要杀人？你在本官府外持刀等候，意欲何为？</font><font size="3"></p>
<p></font><font size="+0"></font><font size="3">&nbsp;</font></div>
<div class="t_msgfont"><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="3">林冲：你教子无方，纵容他欺男霸女。那天我若撞见，定当替你教训他一顿，让他再也不敢在光天化日之下调戏良家妇女。陆谦与我，自幼相交，是拜把兄弟。他竟然助纣为虐，背信弃义，设计害我娘子。是可忍，孰不可忍？我若候到，定杀不赦。</font><font size="3"></p>
<p></font><font size="+0"></font><font size="3">&nbsp;</font></div>
<div class="t_msgfont"><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="3">高俅：哈！国有法度，岂容你乱来。我办你，是治一个，防一千。你还有何话说？</font><font size="3"></p>
<p></font><font size="+0"></font><font size="3">&nbsp;</font></div>
<div class="t_msgfont"><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="3">林冲：国有法度，但有人乱法在先，依仗官高权大，践踏法律，欺男霸女、鱼肉乡民，当如何处置？更有那丧尽天良的奴才，为取富贵，竟然设毒计陷害兄嫂。如若是你，又当何为？</font><font size="3"></p>
<p></font><font size="+0"></font><font size="3">&nbsp;</font></div>
<div class="t_msgfont"><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="3">高俅：大胆！国家法度，岂容你私自量用！靠一身武艺，一柄尖刀，就企图匡扶正义，替天行道？我不办你，人人如此，岂不扰乱了大宋的和谐社会？再者说，你有何证据，竟敢诽谤他人&ldquo;依仗官高权大，践踏法律、欺男霸女、鱼肉乡民&rdquo;？你怎知道，那不是两厢情愿的交易？如今我大宋，天下太平、繁荣富强、四邻友好，百姓安康。谁不想发财致富，享受荣华富贵？有才者卖才，有艺者卖艺，有智者卖智，有色者卖色。无才无艺无智无色者，才去卖把子力气，一辈子受穷。当下之世风，笑贫不笑娼。合法地买都买不过来，还用得着欺男霸女吗？</font><font size="3"></p>
<p></font><font size="+0"></font><font size="3">&nbsp;</font></div>
<div class="t_msgfont"><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="3">林冲：你家衙内在岳庙调戏我家娘子，是我亲眼所见。看在你的面上，我才饶了他一顿老拳。</font><font size="3"></p>
<p></font><font size="+0"></font><font size="3">&nbsp;</font></div>
<div class="t_msgfont"><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="3">高俅：我家公子，青春年少，你家夫人，徐娘半老，你怎知道是谁先调戏谁人？</font><font size="3"></p>
<p></font><font size="+0"></font><font size="3">&nbsp;</font></div>
<div class="t_msgfont"><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="3">林冲：你！</font><font size="3"></p>
<p></font><font size="+0"></font><font size="3">&nbsp;</font></div>
<div class="t_msgfont"><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="3">高俅：我怎么样？我说得不错吧？哈！哈！哈！女人在男人背后做的事情，我们哪里全都知道？你不在时，她与别人眉来眼去，打情骂俏。你来了，她装作受辱，又哭又闹。这种事情不是没有吧？你挺聪明一个教头，怎么事情轮到自己头上，就不明事理了？</font><font size="3"></p>
<p></font><font size="+0"></font><font size="3">&nbsp;</font></div>
<div class="t_msgfont"><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="3">林冲：你，你，你，你气煞我也！</font><font size="3"></p>
<p></font><font size="+0"></font><font size="3">&nbsp;</font></div>
<div class="t_msgfont"><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="3">高俅：哈！哈！哈！你没话说了吧？好，老夫让你一步，就算是我家公子调戏了你家夫人，他也没有危及夫人的贞操和性命吧？在岳庙，大庭广众之下，他总不会强暴你家娘子吧？你凭什么就要打人？如果他不是本太尉的公子，你这八十万禁军教头就要动武不成？就凭这一条，老夫我办你个行凶未遂，你服也不服？</font><font size="3"></p>
<p></font><font size="+0"></font><font size="3">&nbsp;</font></div>
<div class="t_msgfont"><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="3">林冲：不服。莫要说我没有打他，就是打了，也是他罪有应得。我痛恨自己一时手软，没有教训他一顿。他在东京城淫垢多少良人妻女，你难道不知道吗？</font><font size="3"></p>
<p></font><font size="+0"></font><font size="3">&nbsp;</font></div>
<div class="t_msgfont"><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="3">高俅：老夫闻所未闻。若真有这等事情，你为何不报官查办？好，你今天就与老夫一一讲来，我那犬子究竟淫垢了谁家妻女？姓甚名谁？何日何时所为？有谁见证？你说不出来，老夫罚你二罪归一！</font><font size="3"></p>
<p></font><font size="+0"></font><font size="3">&nbsp;</font></div>
<div class="t_msgfont"><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="3">林冲：我&hellip;&hellip;</font><font size="3"></p>
<p></font><font size="+0"></font><font size="3">&nbsp;</font></div>
<div class="t_msgfont"><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="3">高俅：你还有何话说？</font><font size="3"></p>
<p></font><font size="+0"></font><font size="3">&nbsp;</font></div>
<div class="t_msgfont"><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="3">林冲：你家衙内在陆谦家拦住我娘子，动手动脚，撕衣扯带，若不是我及时赶到，就要玷污她了。</font><font size="3"></p>
<p></font><font size="+0"></font><font size="3">&nbsp;</font></div>
<div class="t_msgfont"><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="3">高俅：玷污？是宠幸吧？哈！哈！哈！他们两人在陆虞候家相会，你怎知道不是事先约好的？玷污？有什么证据？</font><font size="3"></p>
<p></font><font size="+0"></font><font size="3">&nbsp;</font></div>
<div class="t_msgfont"><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="3">林冲：他把我家娘子的小衣都撕扯破了，还抓出了血。有血染小衣为物证，还有丫鬟锦儿为人证。还有一个汉子，是陆谦家邻舍，是他叫我家娘子去陆谦家去的，说什么我吃酒一口气没上来，晕倒了。这个圈套，你把证人找来一问，便可水落石出。</font><font size="3"></p>
<p></font><font size="+0"></font><font size="3">&nbsp;</font></div>
<div class="t_msgfont"><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="3">高俅：丫鬟锦儿，好啊，待我找来，看她如何作证。至于那血染小衣，那也未必说明问题。谁知道是谁撕的，谁抓的？你怎么能肯定那不是尊夫人做出来骗你的？</font><font size="3"></p>
<p></font><font size="+0"></font><font size="3">&nbsp;</font></div>
<div class="t_msgfont"><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="3">林冲：你，你，你，你气煞我也！</font><font size="3"></p>
<p></font><font size="+0"></font><font size="3">&nbsp;</font></div>
<div class="t_msgfont"><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="3">高俅：不是老夫故意气你，本太尉只是喜欢讲理，擅于分析各种可能。你我都不在现场，究竟发生了什么，你我都不知道。你可能冤枉了犬子，也可能冤枉了陆虞候。我大宋律法森严，不冤枉一个好人，也不放过一个歹徒，所以才能有今日歌舞升平的和谐社会。岂能容忍个人置国法于不顾，自行公义！你本当依法报官，开封府必然按律审查。我乃堂堂太尉，绝不会营私护子。天理昭昭，大宋煌煌，何曾有过冤案、错案？你不相信朝廷，不相信官府，径自持刀在老夫府外等候三日，老夫容让了。今天你又带刀入白虎堂，不是企图谋害老夫，又是什么？押你到开封府受审，你又能做何辩解？</font><font size="3"></p>
<p></font><font size="3">&nbsp;</font></div>
<div class="t_msgfont"><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="3">林冲：狗官！你花言巧语，颠倒黑白。俺家娘子清白，我心中自知。你们狼狈为奸，我心中自明。上有天庭，下有地府，中间有良心。你依仗权势，陷害于我。我若留得一口气在，非报此仇不可！上天有眼，定然助我讨个说法。你若害死我，在阴曹地府，我也要吃你肉，喝你血，追索你魂魄，让你万劫不复。</font><font size="3"></p>
<p></font><font size="+0"></font><font size="3">&nbsp;</font></div>
<div class="t_msgfont"><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="3">高俅：哈！哈！哈！辩理不过，你就只好骂人了。老夫不信神，不怕鬼。你恶毒诅咒，能奈我何？哈！哈！哈！</font><font size="3"></p>
<p></font><font size="+0"></font><font size="3">&nbsp;</font></div>
<div class="t_msgfont"><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="3">林冲：三尺之上，自有神明。万民心中，自有天平。大宋的青史，就是你万劫不复的地狱。</font><font size="3"></p>
<p></font><font size="+0"></font><font size="3">&nbsp;</font></div>
<div class="t_msgfont"><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="3">高俅：哼！史书何人所写？岂有你说话的份？</font><font size="3"></p>
<p></font><font size="+0"></font><font size="3">&nbsp;</font></div>
<div class="t_msgfont"><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="3">林冲：还有坊间民谣评书。墨写的谎言，遮盖不住血写的史实。总会有人让真相流传。</font><font size="3"></p>
<p></font><font size="+0"></font><font size="3">&nbsp;</font></div>
<div class="t_msgfont"><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="+0"></font><font size="3">高俅：林冲，你做梦去吧。我也要休息了，退堂。</font></div>
<img src="http://blog.dwnews.com/?ak_action=api_record_view&id=53852&type=feed" alt="" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.dwnews.com/?feed=rss2&amp;p=53852</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>咏粽子</title>
		<link>http://blog.dwnews.com/?p=53786</link>
		<comments>http://blog.dwnews.com/?p=53786#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 29 May 2009 02:11:16 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Liaokang</dc:creator>
				<category><![CDATA[[Liaokang]的默认分类]]></category>
		<category><![CDATA[文化·思想·原创]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.dwnews.com/?p=53786</guid>
		<description><![CDATA[	
咏粽子


廖康


传说诗人投江后，民恐鱼鳖伤其尸体，扔米团入水，遂有端午食粽子之习俗。可叹后人未得诗人之魂，唯知果腹而已。


青衣玉体裹红心
为护诗人竞献身
屈子汨罗投水后
唯余此物到如今


2009年端午节
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>	<!--<br />
		@page { margin: 0.79in }<br />
		P { margin-bottom: 0.08in }<br />
	--></p>
<p style="margin-bottom: 0in"><font></font><font size="4"><strong>咏粽子</strong></font></p>
<p style="margin-bottom: 0in">
</p>
<p style="margin-bottom: 0in"><font size="3"><strong>廖康</strong></font></p>
<p style="margin-bottom: 0in"><font size="3"><br /></font>
</p>
<p style="margin-bottom: 0in"><font size="3">传说诗人投江后，民恐鱼鳖伤其尸体，扔米团入水，遂有端午食粽子之习俗。可叹后人未得诗人之魂，唯知果腹而已。</font></p>
<p style="margin-bottom: 0in"><font size="3"><br /></font>
</p>
<p style="margin-bottom: 0in"><font size="3">青衣玉体裹红心</font></p>
<p style="margin-bottom: 0in"><font size="3">为护诗人竞献身</font></p>
<p style="margin-bottom: 0in"><font size="3">屈子汨罗投水后</font></p>
<p style="margin-bottom: 0in"><font size="3">唯余此物到如今</font></p>
<p style="margin-bottom: 0in">
</p>
<p style="margin-bottom: 0in">2009<font>年端午节</font></p>
<img src="http://blog.dwnews.com/?ak_action=api_record_view&id=53786&type=feed" alt="" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.dwnews.com/?feed=rss2&amp;p=53786</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>弹词颂玉娇</title>
		<link>http://blog.dwnews.com/?p=53648</link>
		<comments>http://blog.dwnews.com/?p=53648#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 25 May 2009 15:37:57 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Liaokang</dc:creator>
				<category><![CDATA[[Liaokang]的默认分类]]></category>
		<category><![CDATA[文化·思想·原创]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.dwnews.com/?p=53648</guid>
		<description><![CDATA[	
弹词颂玉娇


廖康


巴东有女邓玉娇，
丽质天生胆气豪。
无奈家贫少门路，
有心立业不辞劳。
雄风宾馆暂屈志，
洗脚涤衣浣丝绦。
迎来送往勤待客，
笑脸盈盈不折腰。
每月得钱何所用？
沽衣买饭节花销。


略有结余开帐户，
银行存款渐叠高。
且盼来年开小店，
自当老板乐陶陶。


叱咤风尘三人到，
钻出吉普白猎豹；
脑满肠肥气如牛，
酒足饭饱淫欲冒；
瞥见玉娇身窈窕，
再看清纯好容貌；
挺胸腆肚走上前，
无端自我来介绍：
声称主任招商办，
本县何人不知晓？
今番来此乐逍遥，
小心服务多周到！
随之伸手戏姑娘，
玉娇正色威严道：
沧浪水清涤汝缨，
沧浪水浊洗汝脚。
任尔公侯伯子男，
民女卖力不卖笑！


主任闻语掏腰包，
抽出一沓新钞票；
张张百元毛大头，
页页如刀割耳掉。
捻钞作扇扇美人，
不信金钱她不要。
烈女挥手挡红钞，
月季纷飞牡丹落。


主任恼羞翻成怒，
口吐狂言气势嚣：
敬酒不吃吃罚酒，
休怪饿虎噬羊羔
一推小女仰面倒，
二推小女朝天椒；
三男围拢小女子，
谁敢言声谁好瞧！
大爷今夜要服务，
不服硬上霸王镳。


人身何处为尊贵？
男儿头颅女儿腰。
贫贱不能移其志，
富贵不能淫玉娇，
威武不能屈烈女，
蛮力不能压窈窕。
玉娇奋力斗凶汉，
拿起身旁水果刀；
野三关镇霹雷炸，
竹园坪村出女豪。
梦幻城中惊色鬼，
水果刀锋割草包；
一刀伤走黃德智，
两刀跟班把命逃；
主任贵大命不大，
三刀生死簿上销。


惊雷过后瓢泼雨，
扬子江心浪滔滔。
松涛呜咽风怒吼，
一声低了一声高：
谁家没有妻子美？
谁家没有女儿娇？
国法若不护弱小，
家家教子习用刀。	
&#160;
2009年5月21日
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>	<!--<br />
		@page { margin: 0.79in }<br />
		P { margin-bottom: 0.08in }<br />
	--></p>
<p style="margin-bottom: 0in"><font size="4" /><font><strong>弹词</strong></font><font><strong>颂玉娇</strong></font></p>
<p style="margin-bottom: 0in"><font size="4" /><font size="4"><br /></font>
</p>
<p style="margin-bottom: 0in"><font size="4" /><font size="4"><strong>廖康</strong></font></p>
<p style="margin-bottom: 0in"><font size="4"><br />
</font></p>
<p style="margin-bottom: 0in"><font size="4" /><font size="3">巴东有女邓玉娇，</font></p>
<p style="margin-bottom: 0in"><font size="4" /><font size="3">丽质天生胆气豪。</font></p>
<p style="margin-bottom: 0in"><font size="4" /><font size="3">无奈家贫少门路，</font></p>
<p style="margin-bottom: 0in"><font size="4" /><font size="3">有心立业不辞劳。</font></p>
<p style="margin-bottom: 0in"><font size="4" /><font size="3">雄风宾馆暂屈志，</font></p>
<p style="margin-bottom: 0in"><font size="4" /><font size="3">洗脚涤衣浣丝绦。</font></p>
<p style="margin-bottom: 0in"><font size="4" /><font size="3">迎来送往勤待客，</font></p>
<p style="margin-bottom: 0in"><font size="4" /><font size="3">笑脸盈盈不折腰。</font></p>
<p style="margin-bottom: 0in"><font size="4" /><font size="3">每月得钱何所用？</font></p>
<p style="margin-bottom: 0in"><font size="4" /><font size="3">沽衣买饭节花销。<br />
</font>
</p>
<p style="margin-bottom: 0in"><font size="4" /><font size="3">略有结余开帐户，</font></p>
<p style="margin-bottom: 0in"><font size="4" /><font size="3">银行存款渐叠高。</font></p>
<p style="margin-bottom: 0in"><font size="4" /><font size="3">且盼来年开小店，</font></p>
<p style="margin-bottom: 0in"><font size="4" /><font size="3">自当老板乐陶陶。</font></p>
<p style="margin-bottom: 0in"><font size="4" /><font size="3"><br /></font>
</p>
<p style="margin-bottom: 0in"><font size="4" /><font size="3">叱咤风尘三人到，</font></p>
<p style="margin-bottom: 0in"><font size="4" /><font size="3">钻出吉普白猎豹；</font></p>
<p style="margin-bottom: 0in"><font size="4" /><font size="3">脑满肠肥气如牛，</font></p>
<p style="margin-bottom: 0in"><font size="4" /><font size="3">酒足饭饱淫欲冒；</font></p>
<p style="margin-bottom: 0in"><font size="4" /><font size="3">瞥见玉娇身窈窕，</font></p>
<p style="margin-bottom: 0in"><font size="4" /><font size="3">再看清纯好容貌；</font></p>
<p style="margin-bottom: 0in"><font size="4" /><font size="3">挺胸腆肚走上前，</font></p>
<p style="margin-bottom: 0in"><font size="4" /><font size="3">无端自我来介绍：</font></p>
<p style="margin-bottom: 0in"><font size="4" /><font size="3">声称主任招商办，</font></p>
<p style="margin-bottom: 0in"><font size="4" /><font size="3">本县何人不知晓？</font></p>
<p style="margin-bottom: 0in"><font size="4" /><font size="3">今番来此乐逍遥，</font></p>
<p style="margin-bottom: 0in"><font size="4" /><font size="3">小心服务多周到！</font></p>
<p style="margin-bottom: 0in"><font size="4" /><font size="3">随之伸手戏姑娘，</font></p>
<p style="margin-bottom: 0in"><font size="4" /><font size="3">玉娇正色威严道：</font></p>
<p style="margin-bottom: 0in"><font size="4" /><font size="3">沧浪水清涤汝缨，</font></p>
<p style="margin-bottom: 0in"><font size="4" /><font size="3">沧浪水浊洗汝脚。</font></p>
<p style="margin-bottom: 0in"><font size="4" /><font size="3">任尔公侯伯子男，</font></p>
<p style="margin-bottom: 0in"><font size="4" /><font size="3">民女卖力不卖笑！</font></p>
<p style="margin-bottom: 0in"><font size="4" /><font size="3"><br /></font>
</p>
<p style="margin-bottom: 0in"><font size="4" /><font size="3">主任闻语掏腰包，</font></p>
<p style="margin-bottom: 0in"><font size="4" /><font size="3">抽出一沓新钞票；</font></p>
<p style="margin-bottom: 0in"><font size="4" /><font size="3">张张百元毛大头，</font></p>
<p style="margin-bottom: 0in"><font size="4" /><font size="3">页页如刀割耳掉。</font></p>
<p style="margin-bottom: 0in"><font size="4" /><font size="3">捻钞作扇扇美人，</font></p>
<p style="margin-bottom: 0in"><font size="4" /><font size="3">不信金钱她不要。</font></p>
<p style="margin-bottom: 0in"><font size="4" /><font size="3">烈女挥手挡红钞，</font></p>
<p style="margin-bottom: 0in"><font size="4" /><font size="3">月季纷飞牡丹落。</font></p>
<p style="margin-bottom: 0in"><font size="4" /><font size="3"><br /></font>
</p>
<p style="margin-bottom: 0in"><font size="4" /><font size="3">主任恼羞翻成怒，</font></p>
<p style="margin-bottom: 0in"><font size="4" /><font size="3">口吐狂言气势嚣：</font></p>
<p style="margin-bottom: 0in"><font size="4" /><font size="3">敬酒不吃吃罚酒，</font></p>
<p style="margin-bottom: 0in"><font size="4" /><font size="3">休怪饿虎噬羊羔</font></p>
<p style="margin-bottom: 0in"><font size="4" /><font size="3">一推小女仰面倒，</font></p>
<p style="margin-bottom: 0in"><font size="4" /><font size="3">二推小女朝天椒；</font></p>
<p style="margin-bottom: 0in"><font size="4" /><font size="3">三男围拢小女子，</font></p>
<p style="margin-bottom: 0in"><font size="4" /><font size="3">谁敢言声谁好瞧！</font></p>
<p style="margin-bottom: 0in"><font size="4" /><font size="3">大爷今夜要服务，</font></p>
<p style="margin-bottom: 0in"><font size="4" /><font size="3">不服硬上霸王镳。</font></p>
<p style="margin-bottom: 0in"><font size="4" /><font size="3"><br /></font>
</p>
<p style="margin-bottom: 0in"><font size="4" /><font size="3">人身何处为尊贵？</font></p>
<p style="margin-bottom: 0in"><font size="4" /><font size="3">男儿头颅女儿腰。</font></p>
<p style="margin-bottom: 0in"><font size="4" /><font size="3">贫贱不能移其志，</font></p>
<p style="margin-bottom: 0in"><font size="4" /><font size="3">富贵不能淫玉娇，</font></p>
<p style="margin-bottom: 0in"><font size="4" /><font size="3">威武不能屈烈女，</font></p>
<p style="margin-bottom: 0in"><font size="4" /><font size="3">蛮力不能压窈窕。</font></p>
<p style="margin-bottom: 0in"><font size="4" /><font size="3">玉娇奋力斗凶汉，</font></p>
<p style="margin-bottom: 0in"><font size="4" /><font size="3">拿起身旁水果刀；</font></p>
<p style="margin-bottom: 0in"><font size="3">野三关镇霹雷炸，</font></p>
<p style="margin-bottom: 0in"><font size="4" /><font size="3">竹园坪村出女豪。</font></p>
<p style="margin-bottom: 0in"><font size="4" /><font size="3">梦幻城中惊色鬼，</font></p>
<p style="margin-bottom: 0in"><font size="4" /><font size="3">水果刀锋割草包；</font></p>
<p style="margin-bottom: 0in"><font size="4" /><font size="3" /><font color="#333333" size="3">一刀伤走</font><font color="#333333" size="3">黃德智</font><font color="#333333" size="3">，</font></p>
<p style="margin-bottom: 0in"><font size="4" /><font size="3" /><font color="#333333" size="3" /><font size="3">两刀跟班把命逃；</font></p>
<p style="margin-bottom: 0in"><font size="4" /><font size="3" /><font color="#333333" size="3" /><font size="3" /><font color="#333333" size="3">主任贵</font><font color="#333333" size="3">大</font><font color="#333333" size="3">命不大，</font></p>
<p style="margin-bottom: 0in"><font size="4" /><font size="3" /><font color="#333333" size="3" /><font size="3" /><font color="#333333" size="3" /><font size="3">三刀生死簿上销。</font></p>
<p style="margin-bottom: 0in"><font size="4" /><font size="3" /><font color="#333333" size="3" /><font size="3" /><font color="#333333" size="3" /><font size="3"><br /></font>
</p>
<p style="margin-bottom: 0in"><font size="4" /><font size="3" /><font color="#333333" size="3" /><font size="3" /><font color="#333333" size="3" /><font color="#333333" size="3" /><font size="3">惊雷过后瓢泼雨，</font></p>
<p style="margin-bottom: 0in"><font size="4" /><font size="3" /><font color="#333333" size="3" /><font size="3" /><font color="#333333" size="3" /><font color="#333333" size="3" /><font color="#333333" size="3" /><font size="3">扬子江心浪滔滔。</font></p>
<p style="margin-bottom: 0in"><font size="4" /><font size="3" /><font color="#333333" size="3" /><font size="3" /><font color="#333333" size="3" /><font color="#333333" size="3" /><font color="#333333" size="3" /><font color="#333333" size="3" /><font size="3">松涛呜咽风怒吼，</font></p>
<p style="margin-bottom: 0in"><font size="4" /><font size="3" /><font color="#333333" size="3" /><font size="3" /><font color="#333333" size="3" /><font color="#333333" size="3" /><font color="#333333" size="3" /><font color="#333333" size="3" /><font color="#333333" size="3" /><font size="3">一声低了一声高：</font></p>
<p style="margin-bottom: 0in"><font size="4" /><font size="3" /><font color="#333333" size="3" /><font size="3" /><font color="#333333" size="3" /><font color="#333333" size="3" /><font color="#333333" size="3" /><font color="#333333" size="3" /><font color="#333333" size="3" /><font size="3">谁家没有妻子美？</font></p>
<p style="margin-bottom: 0in"><font size="4" /><font size="3" /><font color="#333333" size="3" /><font size="3" /><font color="#333333" size="3" /><font color="#333333" size="3" /><font color="#333333" size="3" /><font color="#333333" size="3" /><font color="#333333" size="3" /><font size="3">谁家没有女儿娇？</font></p>
<p style="margin-bottom: 0in"><font size="4" /><font size="3" /><font color="#333333" size="3" /><font size="3" /><font color="#333333" size="3" /><font color="#333333" size="3" /><font color="#333333" size="3" /><font color="#333333" size="3" /><font color="#333333" size="3" /><font color="#333333" size="3" /><font size="3">国法若不护弱小，</font></p>
<p style="margin-bottom: 0in"><font size="4" /><font size="3" /><font color="#333333" size="3" /><font size="3" /><font color="#333333" size="3" /><font color="#333333" size="3" /><font color="#333333" size="3" /><font color="#333333" size="3" /><font color="#333333" size="3" /><font color="#333333" size="3" /><font size="3">家家教子习用刀。</font><font size="3">	</font><font size="3" /></p>
<p style="margin-bottom: 0in"><font size="3"><font size="4" /><font size="3" /><font color="#333333" size="3" /><font size="3" /><font color="#333333" size="3" /><font color="#333333" size="3" /><font color="#333333" size="3" /><font color="#333333" size="3" /><font color="#333333" size="3" /><font color="#333333" size="3" /><font size="3" /></font><font size="3">&nbsp;</font></p>
<p style="margin-bottom: 0in"><font size="3"><font size="4" /><font size="3" /><font color="#333333" size="3" /><font size="3" /><font color="#333333" size="3" /><font color="#333333" size="3" /><font color="#333333" size="3" /><font color="#333333" size="3" /><font color="#333333" size="3" /><font color="#333333" size="3" /></font><font size="3"><font size="3" /></font><font size="3">2009</font><font size="3">年</font><font size="3">5</font><font size="3">月</font><font size="3">21</font><font size="3">日</font></p>
<img src="http://blog.dwnews.com/?ak_action=api_record_view&id=53648&type=feed" alt="" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.dwnews.com/?feed=rss2&amp;p=53648</wfw:commentRss>
		<slash:comments>6</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>试论中国诗人自怜的原因</title>
		<link>http://blog.dwnews.com/?p=49216</link>
		<comments>http://blog.dwnews.com/?p=49216#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 21 Jan 2009 21:26:53 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Liaokang</dc:creator>
				<category><![CDATA[[Liaokang]的默认分类]]></category>
		<category><![CDATA[文化·思想·原创]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.dwnews.com/?p=49216</guid>
		<description><![CDATA[试论中国诗人自怜的原因
廖康
在中国诗词中反复出现的自怜的确非常独特；他们除了感伤生老病死、青春消逝、离愁失恋等普世情感以外，还喜欢抱怨怀才不遇，经常为了自己仕途坎坷、官场失意、壮志未酬而怨天尤人。当然，他们不会说这种自怜完全是为己。评论家们也总是把这种自怜同忧国忧民联系在一起。只有那样，才可以堂而皇之地把那些自怜的诗词当作经典来学习，激励后人，让我们一代一代自怜下去。不断地把自己的命运和人民的命运联系在一起，自以为天下奇才，舍我其谁？我不得志，天下不幸！这种看上去珍视自我的现象，其实是自我的丧失。只要我们分析一下中国诗人自怜的原因，就不难明白这似非而是的道理。

首先，中国的诗人大多都不把自己定位为诗人。中国文人的理想是&#8220;修身、齐家、治国、平天下。&#8221;他们都自认为有经纶济世之才，有定国安邦之道。写诗，那不过是业余爱好，玩玩而已。所以我们有那么多应景诗、送别诗、玩赏诗、游狎诗。而长篇诗作却那么少；史诗，连一篇都没有。业余玩赏嘛，谁有功夫写那种耗时无用，娱乐大众的篇什？在中国这样一个官本位的国家，官职才是要紧的。诗人哪有什么桂冠？即便在诗友中可能享有诗仙、诗圣之类的美称，那也只是额外的赞誉，绝非正事。屈原是三闾大夫，李白是翰林，杜甫是工部员外郎。其他著名诗人也大多曾有官职，人们一直以他们的官职相称。他们入世则为官，出世则作诗；后者在他们心中始终是副业。不得志时，自然会感叹失业的痛苦。但在其它许多国家，诗人就是诗人。他们以写诗为职业，因写出好诗而自豪并得到人民的爱戴、君主的赏识，也得到社会的报酬及后人的效仿。希腊盲诗人荷马就是以汇集、编纂两部史诗《伊利亚特》和《奥德赛》为人所知，并为后世诗人定立了难以企及的文学标杆。最接近荷马丰碑的诗人当属古罗马的维吉尔；他以《牧歌》、《农事诗》和《埃涅阿斯纪》(又译《伊尼德》)为荣。他们都没有当过官，就是以颂诗、写诗为生。欧洲各国的大诗人，无论是但丁、莎士比亚、蒲伯、歌德、席勒、雨果、华兹沃思、丁尼森等均以写诗为主业，甚至靠卖文为生。他们自然没有仕途坎坷的哀伤。
其次，孔子把诗的作用归纳为&#8220;兴、观、群、怨。&#8221;也就是抒发并激起作者和读者的感动与激奋，陶冶情操；帮助人们了解社会与自然，了解其盛衰与得失；促进人们的思想和情感交流，从而保持群体的和谐；以及表达对不良现象，尤其是不良政治状况的情绪和态度，向上反映民情。由此可见，诗在古代文人心目中的作用主要是社会性的，政治性的，似乎诗没有本体，只是工具。至少，多数评注者是这样阐述的，人们对诗的理解和接受也大体如此。

西方对诗歌作用的阐释，除了与&#8220;兴、观、群、怨&#8221;相似之处以外，还有本体说。即认为诗通神，灵感来自神灵或上帝，是超自然，超人类的某种存在通过诗人说话，表达更高的真象和真理，因而诗更直接、更准确、更全面地反映事物，更直观、更美观、更客观地表达事理。诗让人陶醉，让人贴近神明，直达天庭&#8212;&#8212;比这人世更真切的境界。弥尔顿的《失乐园》和《复乐园》堪称两个样板。也许唯物主义者会对此说嗤之以鼻，也许没有写过诗，读诗不多的人会对此说茫然不解。但我相信很多人在读诗和写诗时都体验过那种独特的真知，那种独特的美感，那种其它任何活动都不会产生的快乐。当诗人到达这一境界，世俗的荣誉、地位和官职就没那么重要了。他们引以为豪的是诗本身，是诗人崇高的身份，是好诗和伟大诗人的不朽。在十四行诗第十八首中，莎士比亚对自己的作品充满自信地说：&#8220;只要还有人生存，还有人能阅读，/ 这首诗就将活着，就让你青春永驻。&#8221;雪莱骄傲地宣称&#8220;诗人是世界的无冕之王。&#8221;席勒更进一步，把诗人比作&#8220;代理上帝&#8221;。在伊朗，诗人的纪念碑比国王的还多，还高大。当然，外国诗人也说过无数自嘲的话。但差别在于，我们中国古代的诗人，没有谁如此看重过自己的诗和诗人的地位。因为他们首先是士，所以诗可以作出气筒，却永远不可能成为实现他们理想的天职。　　

再者，中国文人有一条通天大路&#8212;&#8212;科举。自隋文帝开创用分科考试的方法选举人才以来，出身低微但能读善记的寒士便有了与权贵子弟平等竞争、出头做官的机会。与过去的世袭、举荐等选材制度相比，科举无疑是一种公平、公开和公正的方法，诚然是个进步。但一千三百年来，直至慈禧太后同意废除科举，采用新学为止，这条路也阻挡了人才向其它方向发展的渠道，限制了从其它方面衡量并选举人才的可能。科举对于知识的普及和民间的读书风气，当然起了很大的推动作用，但这是推动人们对功名的追求，而不是激发学者对知识和灵性的渴望。尤其是从明太祖将源于元朝的八股文正式定为科举考试的文体以后，科举这面枷锁进一步束缚了知识分子的思想，使读书人难以在学术上、思想上进行创新。还使很多人自以为会读书，会写文章，就有治国之才，就应该得到重用。如果某人确实有读写的才能，又得到过老师、同学和朋友的肯定，自认为，或果然是百年一个的天才，但考试总有偶然性，评卷也未必公允，一旦名落孙山，便很难不怨天尤人。何况，读书写文章与治国安邦并不能画等号。但没有考上的举子，怎么抱怨怀才不遇也没有人能够证明他们其实不行。荣幸登科的学究，仕途则未必平坦。遇到蹉跎，自然要抱怨。不用说，还有很多人确实是因为有人作弊、嫉妒、陷害或龙颜大怒而惨遭不幸。他们在诗中表现自怜，哀叹时运不济，才志未展，都是情有可原的。而且这一千多年，读书人经历相仿。一人哀叹，万人共鸣。那些自怜诗道出了大家的心声，当然会择优入选，流传为经典。
最后，自怜之所以能成为一个反复出现的主题，还要归功于中国诗歌的开山鼻祖屈原。始作俑者乃是他的《离骚》，那是中国古代最长的抒情诗，想像力最丰富、意象最迷人、辞藻最华丽。屈原在中国诗坛的成就最高、影响最大，其他诗人只能望其项背、高山仰止、心向往之。有他在前头那样纵情地表达自怜，并取得那么高的诗名，后来的诗人便可以毫无顾忌地效仿了。然而，他们敢于表达自怜，却没有一个像屈原那样，表达得那么淋漓尽致、那样丰富多彩、那样能颂能唱、那么感人至深，就像西方的诗人，没有一位能够企及荷马的高度一样。直到小说出现了，西方的文学家才有可能超过荷马。怀才不遇的自怜大概也要等到帝制在中国和中国人民心中结束后，自由平等在中国出现后，自尊在中国人心中建立起来之后，才会失去共鸣。
2009年1月19日

]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>试论中国诗人自怜的原因</strong><strong></p>
<p></strong><strong>廖康</strong><strong><br /></strong></p>
<p><font size="3">在中国诗词中反复出现的自怜的确非常独特；他们除了感伤生老病死、青春消逝、离愁失恋等普世情感以外，还喜欢抱怨怀才不遇，经常为了自己仕途坎坷、官场失意、壮志未酬而怨天尤人。当然，他们不会说这种自怜完全是为己。评论家们也总是把这种自怜同忧国忧民联系在一起。只有那样，才可以堂而皇之地把那些自怜的诗词当作经典来学习，激励后人，让我们一代一代自怜下去。不断地把自己的命运和人民的命运联系在一起，自以为天下奇才，舍我其谁？我不得志，天下不幸！这种看上去珍视自我的现象，其实是自我的丧失。只要我们分析一下中国诗人自怜的原因，就不难明白这似非而是的道理。<br /></font></p>
<p><font size="3">
<p>首先，中国的诗人大多都不把自己定位为诗人。中国文人的理想是&ldquo;修身、齐家、治国、平天下。&rdquo;他们都自认为有经纶济世之才，有定国安邦之道。写诗，那不过是业余爱好，玩玩而已。所以我们有那么多应景诗、送别诗、玩赏诗、游狎诗。而长篇诗作却那么少；史诗，连一篇都没有。业余玩赏嘛，谁有功夫写那种耗时无用，娱乐大众的篇什？在中国这样一个官本位的国家，官职才是要紧的。诗人哪有什么桂冠？即便在诗友中可能享有诗仙、诗圣之类的美称，那也只是额外的赞誉，绝非正事。屈原是三闾大夫，李白是翰林，杜甫是工部员外郎。其他著名诗人也大多曾有官职，人们一直以他们的官职相称。他们入世则为官，出世则作诗；后者在他们心中始终是副业。不得志时，自然会感叹失业的痛苦。但在其它许多国家，诗人就是诗人。他们以写诗为职业，因写出好诗而自豪并得到人民的爱戴、君主的赏识，也得到社会的报酬及后人的效仿。希腊盲诗人荷马就是以汇集、编纂两部史诗《伊利亚特》和《奥德赛》为人所知，并为后世诗人定立了难以企及的文学标杆。最接近荷马丰碑的诗人当属古罗马的维吉尔；他以《牧歌》、《农事诗》和《埃涅阿斯纪》(又译《伊尼德》)为荣。他们都没有当过官，就是以颂诗、写诗为生。欧洲各国的大诗人，无论是但丁、莎士比亚、蒲伯、歌德、席勒、雨果、华兹沃思、丁尼森等均以写诗为主业，甚至靠卖文为生。他们自然没有仕途坎坷的哀伤。</p>
<p>其次，孔子把诗的作用归纳为&ldquo;兴、观、群、怨。&rdquo;也就是抒发并激起作者和读者的感动与激奋，陶冶情操；帮助人们了解社会与自然，了解其盛衰与得失；促进人们的思想和情感交流，从而保持群体的和谐；以及表达对不良现象，尤其是不良政治状况的情绪和态度，向上反映民情。由此可见，诗在古代文人心目中的作用主要是社会性的，政治性的，似乎诗没有本体，只是工具。至少，多数评注者是这样阐述的，人们对诗的理解和接受也大体如此。</p>
<p></font>
<p><font size="3">西方对诗歌作用的阐释，除了与</font><font size="3">&ldquo;兴、观、群、怨&rdquo;相似之处以外，还有本体说。即认为诗通神，灵感来自神灵或上帝，是超自然，超人类的某种存在通过诗人说话，表达更高的真象和真理，因而诗更直接、更准确、更全面地反映事物，更直观、更美观、更客观地表达事理。诗让人陶醉，让人贴近神明，直达天庭&mdash;&mdash;比这人世更真切的境界。弥尔顿的《失乐园》和《复乐园》堪称两个样板。也许唯物主义者会对此说嗤之以鼻，也许没有写过诗，读诗不多的人会对此说茫然不解。但我相信很多人在读诗和写诗时都体验过那种独特的真知，那种独特的美感，那种其它任何活动都不会产生的快乐。当诗人到达这一境界，世俗的荣誉、地位和官职就没那么重要了。他们引以为豪的是诗本身，是诗人崇高的身份，是好诗和伟大诗人的不朽。在十四行诗第十八首中，莎士比亚对自己的作品充满自信地说：&ldquo;只要还有人生存，还有人能阅读，/ 这首诗就将活着，就让你青春永驻。&rdquo;雪莱骄傲地宣称&ldquo;诗人是世界的无冕之王。&rdquo;席勒更进一步，把诗人比作&ldquo;代理上帝&rdquo;。在伊朗，诗人的纪念碑比国王的还多，还高大。当然，外国诗人也说过无数自嘲的话。但差别在于，我们中国古代的诗人，没有谁如此看重过自己的诗和诗人的地位。因为他们首先是士，所以诗可以作出气筒，却永远不可能成为实现他们理想的天职。<br />　　</font></p>
<p><font size="3">
<p>再者，中国文人有一条通天大路&mdash;&mdash;科举。自隋文帝开创用分科考试的方法选举人才以来，出身低微但能读善记的寒士便有了与权贵子弟平等竞争、出头做官的机会。与过去的世袭、举荐等选材制度相比，科举无疑是一种公平、公开和公正的方法，诚然是个进步。但一千三百年来，直至慈禧太后同意废除科举，采用新学为止，这条路也阻挡了人才向其它方向发展的渠道，限制了从其它方面衡量并选举人才的可能。科举对于知识的普及和民间的读书风气，当然起了很大的推动作用，但这是推动人们对功名的追求，而不是激发学者对知识和灵性的渴望。尤其是从明太祖将源于元朝的八股文正式定为科举考试的文体以后，科举这面枷锁进一步束缚了知识分子的思想，使读书人难以在学术上、思想上进行创新。还使很多人自以为会读书，会写文章，就有治国之才，就应该得到重用。如果某人确实有读写的才能，又得到过老师、同学和朋友的肯定，自认为，或果然是百年一个的天才，但考试总有偶然性，评卷也未必公允，一旦名落孙山，便很难不怨天尤人。何况，读书写文章与治国安邦并不能画等号。但没有考上的举子，怎么抱怨怀才不遇也没有人能够证明他们其实不行。荣幸登科的学究，仕途则未必平坦。遇到蹉跎，自然要抱怨。不用说，还有很多人确实是因为有人作弊、嫉妒、陷害或龙颜大怒而惨遭不幸。他们在诗中表现自怜，哀叹时运不济，才志未展，都是情有可原的。而且这一千多年，读书人经历相仿。一人哀叹，万人共鸣。那些自怜诗道出了大家的心声，当然会择优入选，流传为经典。</p>
<p>最后，自怜之所以能成为一个反复出现的主题，还要归功于中国诗歌的开山鼻祖屈原。始作俑者乃是他的《离骚》，那是中国古代最长的抒情诗，想像力最丰富、意象最迷人、辞藻最华丽。屈原在中国诗坛的成就最高、影响最大，其他诗人只能望其项背、高山仰止、心向往之。有他在前头那样纵情地表达自怜，并取得那么高的诗名，后来的诗人便可以毫无顾忌地效仿了。然而，他们敢于表达自怜，却没有一个像屈原那样，表达得那么淋漓尽致、那样丰富多彩、那样能颂能唱、那么感人至深，就像西方的诗人，没有一位能够企及荷马的高度一样。直到小说出现了，西方的文学家才有可能超过荷马。怀才不遇的自怜大概也要等到帝制在中国和中国人民心中结束后，自由平等在中国出现后，自尊在中国人心中建立起来之后，才会失去共鸣。</p>
<p>2009年1月19日</p>
<p></font></p>
<img src="http://blog.dwnews.com/?ak_action=api_record_view&id=49216&type=feed" alt="" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.dwnews.com/?feed=rss2&amp;p=49216</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>中国诗词中的自怜</title>
		<link>http://blog.dwnews.com/?p=49215</link>
		<comments>http://blog.dwnews.com/?p=49215#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 21 Jan 2009 21:25:38 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Liaokang</dc:creator>
				<category><![CDATA[[Liaokang]的默认分类]]></category>
		<category><![CDATA[文化·思想·原创]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.dwnews.com/?p=49215</guid>
		<description><![CDATA[中国诗词中的自怜廖康
&#160;

&#160;
英国诗人D.H. Lawrence有云： 
&#160;
我从未见过野生动物自怜。&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; 小鸟冻僵，从树上掉下来，至死也不会自哀自怨。
好诗往往不直言其意，而是通过意象来表达，所谓&#8220;不着一字，尽得风流&#8221;，为深入理解和欣赏作品提供更多诠释的可能。读者可以认为劳伦斯以此诗说明人会自怜,这是人与野生动物的差异之一；也可以认为，劳伦斯让鸟与人对照，让我们看到野生动物具有人所缺乏的坚毅品质。
&#160;
英国文化崇尚由斯多葛学派演化出来的一种品德：即默然忍受痛苦，绝不叫苦，绝不怨天尤人；也不畅快地表达欢乐和忿恨，而要喜怒不形于色。所以，至今英国人仍旧喜欢克制的陈述understatement，而不爱夸张，与美国人形成对照。当然，英国人强调的更是坚忍，他们用一个小词guts来表达这品质。很多人认为那只是指勇气，但我理解那既指勇气，又指坚韧不屈，尤其指对痛苦漠然或超然的态度，中文似乎没有一个与之完全对应的词。
&#160;
相比之下，中国文人很喜欢自怜。尤其喜欢抱怨怀才不遇，喜欢怨天尤人。这与感伤生老病死、青春消逝、离愁失恋等普世情感有所不同。中国诗词中的自怜有很多都是针对仕途坎坷、官场失意、壮志未酬等等所发的。这个头是屈原开的。我虽然不敢说在屈原以前没有人用诗歌表达过这种自怜，但至少可以说没有别人像他那样尽情地表达这种自怜，并影响了随后两千多年中国人的诗词创作。
&#160;
在《离骚》里，屈原感叹：&#8220;纷吾既有此内美兮，又重之以修能。&#8230;&#8230;不抚壮而弃秽兮，何不改乎此度？&#8230;&#8230;荃不察余之中情兮，反信谗而齌怒。&#8230;&#8230;指九天以为正兮，夫惟灵修之故也。&#8230;&#8230;初既与余成言兮，后悔遁而有他。&#8230;&#8230;老冉冉其将至兮，恐修名之不立。&#8230;&#8230;謇吾法夫前修兮，非世俗之所服。&#8230;&#8230;长太息以掩涕兮，哀民生之多艰。余虽好修姱以鞿羁兮，謇朝谇而夕替。&#8230;&#8230;怨灵修之浩荡兮，终不察夫民心。&#8230;&#8230;屈心而抑志兮，忍尤而攘诟。伏清白以死直兮，固前圣之所厚。&#8230;&#8230;民生各有所乐兮，余独好修以为常。&#8230;&#8230;曾歔欷余郁邑兮，哀朕时之不当。&#8230;&#8230;世溷浊而不分兮，好蔽美而嫉妒。&#8230;&#8230;世溷浊而嫉贤兮，好蔽美而称恶。&#8230;&#8230;何琼佩之偃蹇兮，众薆然而蔽之。&#8230;&#8230;惟兹佩之可贵兮，委厥美而历兹。&#8230;&#8230;已矣哉！国无人莫我知兮，又何怀乎故都！ &#8221;
&#160;
全诗的主旨就是抱怨楚怀王不识忠奸，不识贤良，抱怨自己得不到赏识：上天既赋予我这么多内在的美质啊，又加之我注意修养自己的品性&#8230;&#8230;你为什么不任用风华正茂的贤者，废弃污七八糟的小人？你为什么不改变已经过时的法度？&#8230;&#8230;你不能体察我的一片衷情，反而听信谗言，对我大发雷霆。&#8230;&#8230;我敢手指苍天让它给我作证，我对你完全是一片忠心！&#8230;&#8230;想过去，你与我披肝沥胆，定下约言，可后来，你却另作打算，不记前情。&#8230;&#8230;我觉得自己的老境将要渐渐到来，只担心美好的名声来不及树立。&#8230;&#8230;我是如此虔诚地效法古代的圣贤，绝非一般世俗之徒的穿戴。&#8230;&#8230;我揩拭着辛酸的眼泪，声声长叹，哀叹人生的航道充满了艰辛。我只不过是洁身自好，却因此遭殃受累，早晨去进谏，到傍晚就遭毁弃！&#8230;&#8230;我只怨君主啊！你是这般无思无虑，始终是不能明察我的用心。&#8230;&#8230;我委屈着自己的心志，压抑着自己的情感，暂且忍痛把谴责和耻辱一起担承。保持清白之志而死于忠贞之节，这本为历代圣贤所赞称！&#8230;&#8230;人生各有自己的追求，自己的喜爱，我却独独爱好修洁，习以为常！&#8230;&#8230;我泣不成声啊满心悲伤，哀叹自己是这样生不逢辰。&#8230;&#8230;这世道是一片浑浊，总爱嫉妒他人之才，掩盖他人之长。&#8230;&#8230;这世道实在太混浊，总喜欢掩盖美德，嫉妒贤良。&#8230;&#8230;为什么我的玉佩如此美艳，人们却要故意将它的光辉遮掩？&#8230;&#8230;只有我这玉佩最为可贵，人们抛弃了它的美质，而它却坚定自己的冰清玉洁！&#8230;&#8230;算了吧！举国没有人理解我，我又何必迷恋故乡！&#160; 
&#160;
中国诗歌自屈原以降，这类自怜比比皆是。骆宾王在《咏蝉》中哀叹：&#8220;西陆蝉声唱，南冠客思深。不堪玄鬓影，来对白头吟。露重飞难进，风多响易沉。无人信高洁，谁为表予心？&#8221;他用高唱的秋蝉两鬓乌玄来对比自己哭吟出的一头白发，表达自己因上谏武则天而入狱的冤屈和苦楚。
&#160;
杜审言的《渡湘江》：&#8220;迟日园林悲昔游，今春花鸟作边愁。独怜京国人南窜，不似湘江水北流。&#8221;最后两句直截了当地哀怨自己被流放边疆，远离京城。这就是他为什么会因辜负春天的花鸟，怀念昔日的游园而悲痛。
&#160;
宋之问《送别杜审言》，虽然不是说自己，骨子里还是同病相怜：&#8220;卧病人事绝， 嗟君万里行。河桥不相送，江树远含情。别路追孙楚，维舟吊屈平。可惜龙泉剑，流落在丰城。&#8221;他拿西晋的文豪孙楚和楚国的大夫屈平来攀比，说杜审言也是怀才不遇，遭人嫉妒，贬到江西丰城，更无人识得。
&#160;
孟浩然四十岁时来长安考进士，落第后写过一首《岁暮归南山》：&#8220;北阙休上书，南山归敝庐。不才明主弃，多病故人疏。白发催年老，青阳逼岁除。永怀愁不寐，松月夜窗虚。&#8221;孟浩然认为这首自怨自艾的诗是自己的最佳作品，也总是收入各种唐诗集。
&#160;
李白的《行路难》三首之二表达他对功业的渴望和对怀才不遇的愤恨：&#8220;大道如青天，我独不得出。羞逐长安社中儿，赤鸡白雉赌梨栗。弹剑作歌奏苦声，曳裾王门不称情。淮阴市井笑韩信，汉朝公卿忌贾生。君不见昔时燕家重郭隗，拥篲折节无嫌猜。剧辛乐毅感恩分，输肝剖胆效英才。昭王白骨萦蔓草，谁人更扫黄金台？行路难，归去来！&#8221;首句直发怨言，然后分别用冯谖、韩信、贾谊的身世，以及燕昭王尊郭隗为师，重用剧辛、乐毅的典故来反衬唐玄宗不识英杰，不会求贤若渴，让他忿然离去。
&#160;
相比之下，李白对怀才不遇的反应，怨恨比自怜要多些，言辞要激烈一些，但实质上仍是怨天尤人，且看他另一首诗，《玉壶吟》：&#8220;烈士击玉壶，壮心惜暮年。三杯拂剑舞秋月，忽然高咏涕泗涟。凤凰初下紫泥诏，谒帝称觞登御筵。揄扬九重万乘主，谑浪赤墀青琐贤。朝天数换飞龙马，敕赐珊瑚白玉鞭。世人不识东方朔，大隐金门是谪仙。西施宜笑复宜颦，丑女效之徒累身。君王虽爱蛾眉好，无奈宫中妒杀人！&#8221;他叹息，自己壮怀激烈，但素志未展。悲从中来，在月下饮酒舞剑，引吭高歌，把自己感动得涕泪滂沱。为什么呢？因为他回想当年奉诏进宫，皇帝赐宴，受到宠信，平步青云，宏图初展，得意扬扬。可惜好景不长，皇上只把他当作东方朔式的滑稽弄臣对待。他又受人妒忌，只得大隐金门，就像西施或笑或颦皆美丽自如一样，他进退裕如，执道若一。此诗虽然没有那么重的弃妇之怨，还是哀叹生不逢时，只不过抒发怨恨时，气喘得粗些，少一些娘娘腔。
&#160;
崔国辅的《怨词》可不然：&#8220;妾有罗衣裳，秦王在时作。为舞春风多，秋来不堪著。&#8221;虽然他是用第三人称，借宫女之口，做怨妇之词，但不难看出，他是在感叹自己的身世。崔国辅乃开元进士，官至礼部员外郎，天宝年间遭贬。清人刘大櫆说此诗是&#8220;刺先朝旧臣见弃&#8221;。我看不出有多少讽刺，倒是有不少自怜。
&#160;
刘长卿的自怜在《长沙过贾谊宅》中表现得更间接一些，表达得也更艺术一些：&#8220;三年谪宦此栖迟，万古惟留楚客悲。秋草独寻人去后，寒林空见日斜时。汉文有道恩犹薄，湘水无情吊岂知？寂寂江山摇落处，怜君何事到天涯！&#8221;他借凭吊被权贵中伤，不为汉文帝重用的贾谊，来表达自己对仕途坎坷的哀怨。刘长卿时的君王是唐代宗，远不如&#8220;汉文有道&#8221;。如果&#8220;湘水无情&#8221;，不知道贾谊曾经来凭吊过屈原，贾谊大概更想不到近千年后我刘长卿又来凭吊你的遗址。刘长卿虽在诗中说是&#8220;怜君&#8221;，其实更是怜己。
&#160;
杜甫的名诗《旅夜书怀》也是自怜：&#8220;细草微风岸，危樯独夜舟。星垂平野阔，月涌大江流。名岂文章著，官应老病休。飘飘何所似？天地一沙鸥。&#8221;他写辽阔的平野、浩荡的大江、灿烂的星月，反衬他孤苦伶仃的病态，反映他凄怆悲哀的心情。杜甫另一首名诗《登高》进一步表达他的沉郁悲凉，其自怜之状怆然至极：&#8220;风急天高猿啸哀，渚清沙白鸟飞回。无边落木萧萧下，不尽长江滚滚来。万里悲秋常作客，百年多病独登台。艰难苦恨繁霜鬓，潦倒新停浊酒杯。&#8221;他人生的秋天没有天伦之乐，没有功勋成就，而是颠沛流离，穷愁多病，连酒都不能喝了，更难排遣这白发老人在穷途末路时的愁苦。
&#160;
比这表达得更为悲戚的，当属韩愈那首《左迁至蓝关示侄孙湘》：&#8220;一封朝奏九重天，夕贬潮州路八千。欲为圣明除弊事，肯将衰朽惜残年！云横秦岭家何在？雪拥蓝关马不前。知汝远来应有意，好收吾骨瘴江边。&#8221;末联表达了极度的自怜，肯定让接他同行的侄孙韩湘陪着掉了不少眼泪。这是由于在凤翔法门寺护国真身塔内藏有释迦文佛指骨一节，元和十四年(819)正月，宪宗派宦官迎入宫廷供奉，韩愈上《论佛骨表》谏阻，皇上不纳，并将韩愈由刑部侍郎贬为潮州刺史，但离他去世还有五年。
&#160;
白居易的《琵琶行》后三分之一基本上就是抱怨他遭到贬职离开帝京，谪居病卧浔阳城的烦闷生活。那里潮湿只有黄栌苦竹，地僻没有好听的音乐，他只得独饮解愁，苦闷不堪。能碰上琵琶女这样一位知音，虽然以前不认识，也能同命相怜。所以再弹一支凄楚的曲子，就让他哭得湿透了青衫。与其说他是因琵琶女的遭遇或那支悲凉的曲子而哭，不如说他是为自己的不幸而哭。
&#160;
李贺的《示弟》，仅从字面上看不一定是说自己：&#8220;别弟三年后，还家一日余。醁醽今夕酒，缃帙去时书。病骨犹能在，人间底事无？何须问牛马，抛掷任枭卢！&#8221;然而，若了解背景，就知道他也是在顾影自怜。此诗作于元和八年(813) ，李贺考进士落第归来，弟弟用醁醽美酒招待他，但他一见到用缃帙包着的复习课本，又感伤不已。哎，天下什么事没有啊！只要这病体还在，那怕是把老骨头，也聊胜于无啊。你也甭问我是怎么考的了，就像抛牛马呀、枭卢之类的赌具那样，我就是那么随手一掷，管它三七二十一呢，过把瘾就完了！说得好像轻巧，其实是以此来反衬他落第后悲极无泪的痛苦。
&#160;
如果说李贺上面那首诗所表现的自怜比较隐晦，那他的《开愁歌》就直抒胸臆了：&#8220;秋风吹地百草干，华容碧影生晚寒。我当二十不得意，一心愁谢如枯兰。衣如飞鹑马如狗，临岐击剑生铜吼。旗亭下马解秋衣，请贳宜阳一壶酒。壶中唤天云不开，白昼万里闲凄迷。主人劝我养心骨，莫受俗物相填脄。&#8221;年当二十，遇到挫折，李贺自比枯兰，让人想到屈原多次运用的兰草之喻。但不像屈原那样衣冠始终整洁，李贺衣破如悬鹑，马瘦似豺狗。他击剑为发泄怨气，当衣换酒以解愁肠。无论怎么呼天抢地，眼前仍是一片凄茫。还是酒店主人豁达些，劝他不要让俗物填塞心胸，多多保重身体。最后两句跌落缓和，全诗的重点还是表达怀才不遇的愁苦。
&#160;
杜牧在《宣州送裴坦》中有一著名联句：&#8220;君意如鸿高的的，我心悬旌正摇摇。&#8221;他指的是朋友裴坦要去舒州上任，志得意满；而自己将离任回京，前途未卜，所以有&#8220;故国逢春一寂寥&#8221;之叹。在《初冬夜饮》中，杜牧的自怜展示得更明显：&#8220;淮阳多病偶求欢，客袖侵霜与烛盘。砌下梨花一堆雪，明年谁此凭栏杆？&#8221;那年杜牧四十岁，受当朝宰相李德裕排挤，被外放为刺史。诗人典喻西汉淮阳太守汲黯，他也是因刚直受外放。随后杜牧笔锋一转，&#8220;客袖&#8221;句便直接描绘自己于寒冬岁暮，秉烛独饮，吊影自伤。屋外雪积台阶，他不由得感叹明年此时又不知身在何处。
&#160;
李商隐的《蝉》则暗表自怜：&#8220;本以高难饱，徒劳恨费声。五更疏欲断，一树碧无情。薄宦梗犹泛，故园芜已平。烦君最相警，我亦举家清。&#8221;为什么他觉着蝉在高枝上吃不饱，空叫至五更，树木还是绿油油的无动于衷？就因为诗人自己官小，经常漂泊，怀念家乡。蝉让诗人想到自己也是同样地清贫、高洁。此诗也让我想到屈原那些自诩餐风饮露，独善其身的诗句。这高洁让自己说出来，又成了孤芳自赏，顾影自怜。
&#160;
李商隐的七律《泪》更为明显地自伤身世：&#8220;永巷长年怨绮罗，离情终日思风波。湘江竹上痕无限，岘首碑前洒几多。人去紫台秋入塞，兵残楚帐夜闻歌。朝来灞水桥边问，未抵青袍送玉珂。&#8221;此诗以用典著称。永巷是汉代宫中幽禁妃嫔、宫女的地方；第一句指失宠之泪。第二句指惦念奔波旅客之泪。第三句用舜之二妃娥皇、女英哭湘江，飞泪溅竹成斑的典故；这是伤悼之泪。第四句指西晋镇守襄阳的羊祜，他德政甚好，死后百姓在岘山建庙立碑，岁时祭祀；这是念德之泪。第五句指昭君出塞；这是去国离乡之泪。第六句指项羽兵败垓下，四面楚歌；这是英雄末路之泪。第七句写灞桥折柳；这是送别之泪。第八句收尾，说他一介青袍寒士未能实现远大理想，只能干些迎送玉珂贵客之类服侍达官的杂事，这种痛苦比那七种情况更让人伤心流泪。李商隐终身为人幕僚，这首诗表达他自怜生不逢时，却无能为力改变其屈居人下的命运。
&#160;
柳永的词，登上选集的多为表达离别之情，思恋之苦，游猳之乐的作品，但也收有一首《鹤冲天》，其最后两句广为人知：&#8220;黄金榜上，偶失龙头望。明代暂遗贤，如何向？未遂风云便，争不恣狂荡。何须论得丧，才子词人，自是白衣卿相。&#160; 烟花巷陌，依约丹青屏障。幸有意中人，勘寻访。且恁依红偎翠，风流事，平生畅。青春都一餉。忍把浮名，换了浅斟低唱。&#8221;柳永是宋朝人，此处&#8220;明代&#8221;是说当朝开明，暂时把他这个大贤闪过去了。仕途不顺，怎么办呢？就先在烟花柳巷里找乐子吧。但一个&#8220;忍&#8221;字，道出他功名难忘的酸楚，展现一个怀才不遇的词人，在青楼里寻找红粉知己，充当&#8220;白衣卿相&#8221;的无奈。这也是柳永难以忍受&#8220;自古凄凉长安道&#8230;&#8230;却返瑶京，重买千金笑&#8221;生涯的真实写照。
&#160;
苏舜钦最著名的一首词当属《水调歌头&#183;沧浪亭》：&#8220;潇洒太湖岸，淡伫洞庭山。 鱼龙隐处，烟雾深锁渺弥间。 方念陶朱张翰，忽有扁舟急桨，撇浪载鲈还。落日暴风雨，归路绕汀湾。&#160;&#160; 丈夫志，当景盛，耻疏闲。壮年何事憔悴？华发改朱颜。拟借寒潭垂钓，又恐欧鸟相猜，不肯傍青纶。刺棹穿芦荻，无语看波澜。&#8221;苏轼的中秋词《水调歌头》显然未能摆脱苏舜钦的句式，但两人的格调完全不同。苏舜钦拿自己与陶朱公范蠡和西晋的张翰相比，自以为幽雅脱俗。但人家来到太湖是主动弃官，隐姓埋名，也从未抱怨。而苏舜钦却是因&#8220;辄用故纸公钱召妓&#8221;而获劾奏，不得已&#8220;自盗除名&#8221;《宋史&#183;列传二百一》，谪居苏州。他咏物伤怀，哀叹大丈夫不能一展湖鱼化龙之志，青春蹉跎，华发侵颜；打算去寒潭垂钓，又怕别人猜疑，说闲话；只得羁泊江湖，洁身自好。
&#160;
宋朝政和初年，毛滂得罪了朝廷遭贬。政和五年冬，他待罪于河南杞县旅舍，家计落拓，穷愁潦倒，写了一首《临江仙&#183;都城元夕》：&#8220;闻道长安灯夜好，雕轮宝马如云。蓬莱清浅对觚棱。玉皇开碧落，银界失黄昏。&#160; 谁见江南憔悴客？端忧懒步芳尘。小屏风畔冷香凝。酒浓春入梦，窗破月寻人。&#8221;当时的都城是汴京，但他却说长安，可见心有余悸。上阙描写节日都城的繁华热闹，用以对照下阙，反衬作者的孤苦凄凉。整首词也许不那么著名，但结尾两句广为人知。
&#160;
葛胜仲被贬离京，来到安徽休宁，也写过一首词《江神子》，表达自怜：&#8220;昏昏雪意惨云容，猎霜风，岁将穷。流落天涯，憔悴一衰翁。清夜小窗围兽火，倾酒绿，借颜红。&#160; 官梅疏艳小壶中，暗香浓，玉玲珑。对景忽惊，身在大江东。上国故人谁念我，晴嶂远，暮云重。&#8221;他把自己描绘为一个憔悴的老人，于岁暮流落天涯，不奈羁旅愁思的折磨，独自在冬夜的小窗下火盆旁借酒浇愁。酒入愁肠，化作红颊。又见官衙斋内小壶里插的梅花疏朗浓艳，想到自己已经来到江东，远离故国，不知京城里还有谁念叨自己？远隔万水千山，心情愈加沉重。
&#160;
陆游的《卜算子&#183;咏梅》更是著名的自怜之作：&#8220;驿外断桥边，寂寞开无主。已是黄昏独自愁，更著风和雨。&#160; 无意苦争春，一任群芳妒。零落成泥碾作尘，只有香如故。&#8221;他咏的是梅，怜的是己。诗人与梅比德，自信高洁，卓尔不群。结尾两句简直是屈原&#8220;不吾知其亦已兮，苟余情其信芳&#8221;之回声。
&#160;
我举了这么多自怜的例子，只是想指出中国诗词里有这样一个非常突出的现象，并不是说自怜是中国诗词最重要的主题，也不是说这类诗词代表中国文学的主导风格，更不是说中国诗词缺乏慷慨激昂的作品。在我有限的阅读中，因未见有人探讨过这个现象，所以提出来，旨在抛砖引玉。关于这现象的多种原因，容另文讨论。对自怜本身，我也无意做评价。文学反映现实，表现情感，无事不可入诗。我不知道其它语言的诗歌中是否也有这么多表达自怜的作品，至少在英语文学中没有。当然，如果皓首穷经地搜索，我相信，肯定也能找到一些。但无论英国文学，还是美国文学的精彩作品选集，都没有收入这么多男人书写的怨天尤人的诗词。而以上我所举之例都来自比较著名的中文诗词选本，很多都是大家耳熟能详的作品。从屈原开始，我们的前辈诗人骚客都直言不讳地宣称自己品行多么高尚，有何等文韬武略和经纶济世之才，而且风流倜傥、相貌堂堂，可惜命乖运悖，得不到君王赏识和世人理解，总受到同僚的妒忌和打击。诗人哀叹世道不公、时运不济；标榜洁身自好、独善其身；抑或放浪形骸，也是出于无奈。这种顾影自怜、孤芳自赏的作品一再出现、一再入选，也回响着历代文人的共鸣，反映了各朝诗词编篡者的趣味，显示了中国文化阴柔的一面。
&#160;
2008年1月13日
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>中国诗词中的自怜</strong><strong><br /></strong><strong></strong><strong>廖康</strong><strong><br /></strong><strong>
<p><font size="3">&nbsp;</font></p>
<p></strong>
<p><font size="3">&nbsp;</font></p>
<p><font size="3">英国诗人</font><font>D.H. <strong>Lawrence</strong></font><strong>有云</strong>： 
<p><font size="3">&nbsp;</font></p>
<p><font size="3">我从未见过野生动物自怜。</font><br /><font size="3">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 小鸟冻僵，从树上掉下来，<br /></font><font size="3">至死也不会自哀自怨。</font></p>
<p><font size="3">好诗往往不直言其意，而是通过意象来表达，所谓&ldquo;不着一字，尽得风流&rdquo;，为深入理解和欣赏作品提供更多诠释的可能。读者可以认为劳伦斯以此诗说明人会自怜,这是人与野生动物的差异之一；也可以认为，劳伦斯让鸟与人对照，让我们看到野生动物具有人所缺乏的坚毅品质。<br /></font>
<p><font size="3">&nbsp;</font></p>
<p><font size="3">英国文化崇尚由斯多葛学派演化出来的一种品德：即默然忍受痛苦，绝不叫苦，绝不怨天尤人；也不畅快地表达欢乐和忿恨，而要喜怒不形于色。所以，至今英国人仍旧喜欢克制的陈述</font><font>understatement</font>，而不爱夸张，与美国人形成对照。当然，英国人强调的更是坚忍，他们用一个小词<font>guts</font>来表达这品质。很多人认为那只是指勇气，但我理解那既指勇气，又指坚韧不屈，尤其指对痛苦漠然或超然的态度，中文似乎没有一个与之完全对应的词。
<p><font size="3">&nbsp;</font></p>
<p><font size="3">相比之下，中国文人很喜欢自怜。尤其喜欢抱怨怀才不遇，喜欢怨天尤人。这与感伤生老病死、青春消逝、离愁失恋等普世情感有所不同。中国诗词中的自怜有很多都是针对仕途坎坷、官场失意、壮志未酬等等所发的。这个头是屈原开的。我虽然不敢说在屈原以前没有人用诗歌表达过这种自怜，但至少可以说没有别人像他那样尽情地表达这种自怜，并影响了随后两千多年中国人的诗词创作。<br /></font>
<p><font size="3">&nbsp;</font></p>
<p><font size="3">在《离骚》里，屈原感叹：&ldquo;纷吾既有此内美兮，又重之以修能。&hellip;&hellip;不抚壮而弃秽兮，何不改乎此度？&hellip;&hellip;荃不察余之中情兮，反信谗而齌怒。&hellip;&hellip;指九天以为正兮，夫惟灵修之故也。&hellip;&hellip;初既与余成言兮，后悔遁而有他。&hellip;&hellip;老冉冉其将至兮，恐修名之不立。&hellip;&hellip;謇吾法夫前修兮，非世俗之所服。&hellip;&hellip;长太息以掩涕兮，哀民生之多艰。余虽好修姱以鞿羁兮，謇朝谇而夕替。&hellip;&hellip;怨灵修之浩荡兮，终不察夫民心。&hellip;&hellip;屈心而抑志兮，忍尤而攘诟。伏清白以死直兮，固前圣之所厚。&hellip;&hellip;民生各有所乐兮，余独好修以为常。&hellip;&hellip;曾歔欷余郁邑兮，哀朕时之不当。&hellip;&hellip;世溷浊而不分兮，好蔽美而嫉妒。&hellip;&hellip;世溷浊而嫉贤兮，好蔽美而称恶。&hellip;&hellip;何琼佩之偃蹇兮，众薆然而蔽之。&hellip;&hellip;惟兹佩之可贵兮，委厥美而历兹。&hellip;&hellip;已矣哉！国无人莫我知兮，又何怀乎故都！ &rdquo;<br /></font>
<p><font size="3">&nbsp;</font></p>
<p><font size="3">全诗的主旨就是抱怨楚怀王不识忠奸，不识贤良，抱怨自己得不到赏识：上天既赋予我这么多内在的美质啊，又加之我注意修养自己的品性&hellip;&hellip;你为什么不任用风华正茂的贤者，废弃污七八糟的小人？你为什么不改变已经过时的法度？&hellip;&hellip;你不能体察我的一片衷情，反而听信谗言，对我大发雷霆。&hellip;&hellip;我敢手指苍天让它给我作证，我对你完全是一片忠心！&hellip;&hellip;想过去，你与我披肝沥胆，定下约言，可后来，你却另作打算，不记前情。&hellip;&hellip;我觉得自己的老境将要渐渐到来，只担心美好的名声来不及树立。&hellip;&hellip;我是如此虔诚地效法古代的圣贤，绝非一般世俗之徒的穿戴。&hellip;&hellip;我揩拭着辛酸的眼泪，声声长叹，哀叹人生的航道充满了艰辛。我只不过是洁身自好，却因此遭殃受累，早晨去进谏，到傍晚就遭毁弃！&hellip;&hellip;我只怨君主啊！你是这般无思无虑，始终是不能明察我的用心。&hellip;&hellip;我委屈着自己的心志，压抑着自己的情感，暂且忍痛把谴责和耻辱一起担承。保持清白之志而死于忠贞之节，这本为历代圣贤所赞称！&hellip;&hellip;人生各有自己的追求，自己的喜爱，我却独独爱好修洁，习以为常！&hellip;&hellip;我泣不成声啊满心悲伤，哀叹自己是这样生不逢辰。&hellip;&hellip;这世道是一片浑浊，总爱嫉妒他人之才，掩盖他人之长。&hellip;&hellip;这世道实在太混浊，总喜欢掩盖美德，嫉妒贤良。&hellip;&hellip;为什么我的玉佩如此美艳，人们却要故意将它的光辉遮掩？&hellip;&hellip;只有我这玉佩最为可贵，人们抛弃了它的美质，而它却坚定自己的冰清玉洁！&hellip;&hellip;算了吧！举国没有人理解我，我又何必迷恋故乡！&nbsp; <br /></font>
<p><font size="3">&nbsp;</font></p>
<p><font size="3">中国诗歌自屈原以降，这类自怜比比皆是。骆宾王在《咏蝉》中哀叹：&ldquo;西陆蝉声唱，南冠客思深。不堪玄鬓影，来对白头吟。露重飞难进，风多响易沉。无人信高洁，谁为表予心？&rdquo;他用高唱的秋蝉两鬓乌玄来对比自己哭吟出的一头白发，表达自己因上谏武则天而入狱的冤屈和苦楚。<br /></font>
<p><font size="3">&nbsp;</font></p>
<p><font size="3">杜审言的《渡湘江》：&ldquo;迟日园林悲昔游，今春花鸟作边愁。独怜京国人南窜，不似湘江水北流。&rdquo;最后两句直截了当地哀怨自己被流放边疆，远离京城。这就是他为什么会因辜负春天的花鸟，怀念昔日的游园而悲痛。<br /></font>
<p><font size="3">&nbsp;</font></p>
<p><font size="3">宋之问《送别杜审言》，虽然不是说自己，骨子里还是同病相怜：&ldquo;卧病人事绝， 嗟君万里行。河桥不相送，江树远含情。别路追孙楚，维舟吊屈平。可惜龙泉剑，流落在丰城。&rdquo;他拿西晋的文豪孙楚和楚国的大夫屈平来攀比，说杜审言也是怀才不遇，遭人嫉妒，贬到江西丰城，更无人识得。<br /></font>
<p><font size="3">&nbsp;</font></p>
<p><font size="3">孟浩然四十岁时来长安考进士，落第后写过一首《岁暮归南山》：&ldquo;北阙休上书，南山归敝庐。不才明主弃，多病故人疏。白发催年老，青阳逼岁除。永怀愁不寐，松月夜窗虚。&rdquo;孟浩然认为这首自怨自艾的诗是自己的最佳作品，也总是收入各种唐诗集。<br /></font>
<p><font size="3">&nbsp;</font></p>
<p><font size="3">李白的《行路难》三首之二表达他对功业的渴望和对怀才不遇的愤恨：&ldquo;大道如青天，我独不得出。羞逐长安社中儿，赤鸡白雉赌梨栗。弹剑作歌奏苦声，曳裾王门不称情。淮阴市井笑韩信，汉朝公卿忌贾生。君不见昔时燕家重郭隗，拥篲折节无嫌猜。剧辛乐毅感恩分，输肝剖胆效英才。昭王白骨萦蔓草，谁人更扫黄金台？行路难，归去来！&rdquo;首句直发怨言，然后分别用冯谖、韩信、贾谊的身世，以及燕昭王尊郭隗为师，重用剧辛、乐毅的典故来反衬唐玄宗不识英杰，不会求贤若渴，让他忿然离去。<br /></font>
<p><font size="3">&nbsp;</font></p>
<p><font size="3">相比之下，李白对怀才不遇的反应，怨恨比自怜要多些，言辞要激烈一些，但实质上仍是怨天尤人，且看他另一首诗，《玉壶吟》：&ldquo;烈士击玉壶，壮心惜暮年。三杯拂剑舞秋月，忽然高咏涕泗涟。凤凰初下紫泥诏，谒帝称觞登御筵。揄扬九重万乘主，谑浪赤墀青琐贤。朝天数换飞龙马，敕赐珊瑚白玉鞭。世人不识东方朔，大隐金门是谪仙。西施宜笑复宜颦，丑女效之徒累身。君王虽爱蛾眉好，无奈宫中妒杀人！&rdquo;他叹息，自己壮怀激烈，但素志未展。悲从中来，在月下饮酒舞剑，引吭高歌，把自己感动得涕泪滂沱。为什么呢？因为他回想当年奉诏进宫，皇帝赐宴，受到宠信，平步青云，宏图初展，得意扬扬。可惜好景不长，皇上只把他当作东方朔式的滑稽弄臣对待。他又受人妒忌，只得大隐金门，就像西施或笑或颦皆美丽自如一样，他进退裕如，执道若一。此诗虽然没有那么重的弃妇之怨，还是哀叹生不逢时，只不过抒发怨恨时，气喘得粗些，少一些娘娘腔。<br /></font>
<p><font size="3">&nbsp;</font></p>
<p><font size="3">崔国辅的《怨词》可不然：&ldquo;妾有罗衣裳，秦王在时作。为舞春风多，秋来不堪著。&rdquo;虽然他是用第三人称，借宫女之口，做怨妇之词，但不难看出，他是在感叹自己的身世。崔国辅乃开元进士，官至礼部员外郎，天宝年间遭贬。清人刘大櫆说此诗是&ldquo;刺先朝旧臣见弃&rdquo;。我看不出有多少讽刺，倒是有不少自怜。<br /></font>
<p><font size="3">&nbsp;</font></p>
<p><font size="3">刘长卿的自怜在《长沙过贾谊宅》中表现得更间接一些，表达得也更艺术一些：</font><font size="3">&ldquo;三年谪宦此栖迟，万古惟留楚客悲。秋草独寻人去后，寒林空见日斜时。汉文有道恩犹薄，湘水无情吊岂知？寂寂江山摇落处，怜君何事到天涯！&rdquo;他借凭吊被权贵中伤，不为汉文帝重用的贾谊，来表达自己对仕途坎坷的哀怨。刘长卿时的君王是唐代宗，远不如&ldquo;汉文有道&rdquo;。如果&ldquo;湘水无情&rdquo;，不知道贾谊曾经来凭吊过屈原，贾谊大概更想不到近千年后我刘长卿又来凭吊你的遗址。刘长卿虽在诗中说是&ldquo;怜君&rdquo;，其实更是怜己。<br /></font>
<p><font size="3">&nbsp;</font></p>
<p><font size="3">杜甫的名诗《旅夜书怀》也是自怜：&ldquo;细草微风岸，危樯独夜舟。星垂平野阔，月涌大江流。名岂文章著，官应老病休。飘飘何所似？天地一沙鸥。&rdquo;他写辽阔的平野、浩荡的大江、灿烂的星月，反衬他孤苦伶仃的病态，反映他凄怆悲哀的心情。杜甫另一首名诗《登高》进一步表达他的沉郁悲凉，其自怜之状怆然至极：&ldquo;风急天高猿啸哀，渚清沙白鸟飞回。无边落木萧萧下，不尽长江滚滚来。万里悲秋常作客，百年多病独登台。艰难苦恨繁霜鬓，潦倒新停浊酒杯。&rdquo;他人生的秋天没有天伦之乐，没有功勋成就，而是颠沛流离，穷愁多病，连酒都不能喝了，更难排遣这白发老人在穷途末路时的愁苦。<br /></font>
<p><font size="3">&nbsp;</font></p>
<p><font size="3">比这表达得更为悲戚的，当属韩愈那首《左迁至蓝关示侄孙湘》：&ldquo;一封朝奏九重天，夕贬潮州路八千。欲为圣明除弊事，肯将衰朽惜残年！云横秦岭家何在？雪拥蓝关马不前。知汝远来应有意，好收吾骨瘴江边。&rdquo;末联表达了极度的自怜，肯定让接他同行的侄孙韩湘陪着掉了不少眼泪。这是由于在凤翔法门寺护国真身塔内藏有释迦文佛指骨一节，元和十四年(819)正月，宪宗派宦官迎入宫廷供奉，韩愈上《论佛骨表》谏阻，皇上不纳，并将韩愈由刑部侍郎贬为潮州刺史，但离他去世还有五年。<br /></font>
<p><font size="3">&nbsp;</font></p>
<p><font size="3">白居易的《琵琶行》后三分之一基本上就是抱怨他遭到贬职离开帝京，谪居病卧浔阳城的烦闷生活。那里潮湿只有黄栌苦竹，地僻没有好听的音乐，他只得独饮解愁，苦闷不堪。能碰上琵琶女这样一位知音，虽然以前不认识，也能同命相怜。所以再弹一支凄楚的曲子，就让他哭得湿透了青衫。与其说他是因琵琶女的遭遇或那支悲凉的曲子而哭，不如说他是为自己的不幸而哭。<br /></font>
<p><font size="3">&nbsp;</font></p>
<p><font size="3">李贺的《示弟》，仅从字面上看不一定是说自己：&ldquo;别弟三年后，还家一日余。醁醽今夕酒，缃帙去时书。病骨犹能在，人间底事无？何须问牛马，抛掷任枭卢！&rdquo;然而，若了解背景，就知道他也是在顾影自怜。此诗作于元和八年</font><font>(813)</font> ，李贺考进士落第归来，弟弟用醁醽美酒招待他，但他一见到用缃帙包着的复习课本，又感伤不已。哎，天下什么事没有啊！只要这病体还在，那怕是把老骨头，也聊胜于无啊。你也甭问我是怎么考的了，就像抛牛马呀、枭卢之类的赌具那样，我就是那么随手一掷，管它三七二十一呢，过把瘾就完了！说得好像轻巧，其实是以此来反衬他落第后悲极无泪的痛苦。
<p><font size="3">&nbsp;</font></p>
<p><font size="3">如果说李贺上面那首诗所表现的自怜比较隐晦，那他的《开愁歌》就直抒胸臆了：&ldquo;秋风吹地百草干，华容碧影生晚寒。我当二十不得意，一心愁谢如枯兰。衣如飞鹑马如狗，临岐击剑生铜吼。旗亭下马解秋衣，请贳宜阳一壶酒。壶中唤天云不开，白昼万里闲凄迷。主人劝我养心骨，莫受俗物相填脄。&rdquo;年当二十，遇到挫折，李贺自比枯兰，让人想到屈原多次运用的兰草之喻。但不像屈原那样衣冠始终整洁，李贺衣破如悬鹑，马瘦似豺狗。他击剑为发泄怨气，当衣换酒以解愁肠。无论怎么呼天抢地，眼前仍是一片凄茫。还是酒店主人豁达些，劝他不要让俗物填塞心胸，多多保重身体。最后两句跌落缓和，全诗的重点还是表达怀才不遇的愁苦。<br /></font>
<p><font size="3">&nbsp;</font></p>
<p><font size="3">杜牧在《宣州送裴坦》中有一著名联句：&ldquo;君意如鸿高的的，我心悬旌正摇摇。&rdquo;他指的是朋友裴坦要去舒州上任，志得意满；而自己将离任回京，前途未卜，所以有&ldquo;故国逢春一寂寥&rdquo;之叹。在《初冬夜饮》中，杜牧的自怜展示得更明显：&ldquo;淮阳多病偶求欢，客袖侵霜与烛盘。砌下梨花一堆雪，明年谁此凭栏杆？&rdquo;那年杜牧四十岁，受当朝宰相李德裕排挤，被外放为刺史。诗人典喻西汉淮阳太守汲黯，他也是因刚直受外放。随后杜牧笔锋一转，&ldquo;客袖&rdquo;句便直接描绘自己于寒冬岁暮，秉烛独饮，吊影自伤。屋外雪积台阶，他不由得感叹明年此时又不知身在何处。<br /></font>
<p><font size="3">&nbsp;</font></p>
<p><font size="3">李商隐的《蝉》则暗表自怜：&ldquo;本以高难饱，徒劳恨费声。五更疏欲断，一树碧无情。薄宦梗犹泛，故园芜已平。烦君最相警，我亦举家清。&rdquo;为什么他觉着蝉在高枝上吃不饱，空叫至五更，树木还是绿油油的无动于衷？就因为诗人自己官小，经常漂泊，怀念家乡。蝉让诗人想到自己也是同样地清贫、高洁。此诗也让我想到屈原那些自诩餐风饮露，独善其身的诗句。这高洁让自己说出来，又成了孤芳自赏，顾影自怜。<br /></font>
<p><font size="3">&nbsp;</font></p>
<p><font size="3">李商隐的七律《泪》更为明显地自伤身世：</font><font size="3">&ldquo;永巷长年怨绮罗，离情终日思风波。湘江竹上痕无限，岘首碑前洒几多。人去紫台秋入塞，兵残楚帐夜闻歌。朝来灞水桥边问，未抵青袍送玉珂。&rdquo;此诗以用典著称。永巷是汉代宫中幽禁妃嫔、宫女的地方；第一句指失宠之泪。第二句指惦念奔波旅客之泪。第三句用舜之二妃娥皇、女英哭湘江，飞泪溅竹成斑的典故；这是伤悼之泪。第四句指西晋镇守襄阳的羊祜，他德政甚好，死后百姓在岘山建庙立碑，岁时祭祀；这是念德之泪。第五句指昭君出塞；这是去国离乡之泪。第六句指项羽兵败垓下，四面楚歌；这是英雄末路之泪。第七句写灞桥折柳；这是送别之泪。第八句收尾，说他一介青袍寒士未能实现远大理想，只能干些迎送玉珂贵客之类服侍达官的杂事，这种痛苦比那七种情况更让人伤心流泪。李商隐终身为人幕僚，这首诗表达他自怜生不逢时，却无能为力改变其屈居人下的命运。<br /></font>
<p><font size="3">&nbsp;</font></p>
<p><font size="3">柳永的词，登上选集的多为表达离别之情，思恋之苦，游猳之乐的作品，但也收有一首《鹤冲天》，其最后两句广为人知：&ldquo;黄金榜上，偶失龙头望。明代暂遗贤，如何向？未遂风云便，争不恣狂荡。何须论得丧，才子词人，自是白衣卿相。&nbsp; 烟花巷陌，依约丹青屏障。幸有意中人，勘寻访。且恁依红偎翠，风流事，平生畅。青春都一餉。忍把浮名，换了浅斟低唱。&rdquo;柳永是宋朝人，此处&ldquo;明代&rdquo;是说当朝开明，暂时把他这个大贤闪过去了。仕途不顺，怎么办呢？就先在烟花柳巷里找乐子吧。但一个&ldquo;忍&rdquo;字，道出他功名难忘的酸楚，展现一个怀才不遇的词人，在青楼里寻找红粉知己，充当&ldquo;白衣卿相&rdquo;的无奈。这也是柳永难以忍受&ldquo;自古凄凉长安道&hellip;&hellip;却返瑶京，重买千金笑&rdquo;生涯的真实写照。<br /></font>
<p><font size="3">&nbsp;</font></p>
<p><font size="3">苏舜钦最著名的一首词当属《水调歌头&middot;沧浪亭》：&ldquo;潇洒太湖岸，淡伫洞庭山。 鱼龙隐处，烟雾深锁渺弥间。 方念陶朱张翰，忽有扁舟急桨，撇浪载鲈还。落日暴风雨，归路绕汀湾。&nbsp;&nbsp; 丈夫志，当景盛，耻疏闲。壮年何事憔悴？华发改朱颜。拟借寒潭垂钓，又恐欧鸟相猜，不肯傍青纶。刺棹穿芦荻，无语看波澜。&rdquo;苏轼的中秋词《水调歌头》显然未能摆脱苏舜钦的句式，但两人的格调完全不同。苏舜钦拿自己与陶朱公范蠡和西晋的张翰相比，自以为幽雅脱俗。但人家来到太湖是主动弃官，隐姓埋名，也从未抱怨。而苏舜钦却是因&ldquo;辄用故纸公钱召妓&rdquo;而获劾奏，不得已&ldquo;自盗除名&rdquo;《宋史&middot;列传二百一》，谪居苏州。他咏物伤怀，哀叹大丈夫不能一展湖鱼化龙之志，青春蹉跎，华发侵颜；打算去寒潭垂钓，又怕别人猜疑，说闲话；只得羁泊江湖，洁身自好。<br /></font>
<p><font size="3">&nbsp;</font></p>
<p><font size="3">宋朝政和初年，毛滂得罪了朝廷遭贬。政和五年冬，他待罪于河南杞县旅舍，家计落拓，穷愁潦倒，写了一首《临江仙&middot;都城元夕》：&ldquo;闻道长安灯夜好，雕轮宝马如云。蓬莱清浅对觚棱。玉皇开碧落，银界失黄昏。</font><font>&nbsp; </font>谁见江南憔悴客？端忧懒步芳尘。小屏风畔冷香凝。酒浓春入梦，窗破月寻人。<font>&rdquo;</font>当时的都城是汴京，但他却说长安，可见心有余悸。上阙描写节日都城的繁华热闹，用以对照下阙，反衬作者的孤苦凄凉。整首词也许不那么著名，但结尾两句广为人知。</p>
<p><font size="3">&nbsp;</font></p>
<p><font size="3">葛胜仲被贬离京，来到安徽休宁，也写过一首词《江神子》，表达自怜：</font><font>&ldquo;</font>昏昏雪意惨云容，猎霜风，岁将穷。流落天涯，憔悴一衰翁。清夜小窗围兽火，倾酒绿，借颜红。<font>&nbsp; </font>官梅疏艳小壶中，暗香浓，玉玲珑。对景忽惊，身在大江东。上国故人谁念我，晴嶂远，暮云重。<font>&rdquo;</font>他把自己描绘为一个憔悴的老人，于岁暮流落天涯，不奈羁旅愁思的折磨，独自在冬夜的小窗下火盆旁借酒浇愁。酒入愁肠，化作红颊。又见官衙斋内小壶里插的梅花疏朗浓艳，想到自己已经来到江东，远离故国，不知京城里还有谁念叨自己？远隔万水千山，心情愈加沉重。</p>
<p><font size="3">&nbsp;</font></p>
<p><font size="3">陆游的《卜算子&middot;咏梅》更是著名的自怜之作：</font><font>&ldquo;</font>驿外断桥边，寂寞开无主。已是黄昏独自愁，更著风和雨。<font>&nbsp; </font>无意苦争春，一任群芳妒。零落成泥碾作尘，只有香如故。<font>&rdquo;</font>他咏的是梅，怜的是己。诗人与梅比德，自信高洁，卓尔不群。结尾两句简直是屈原<font>&ldquo;</font>不吾知其亦已兮，苟余情其信芳<font>&rdquo;</font>之回声。</p>
<p><font size="3">&nbsp;</font></p>
<p><font size="3">我举了这么多自怜的例子，只是想指出中国诗词里有这样一个非常突出的现象，并不是说自怜是中国诗词最重要的主题，也不是说这类诗词代表中国文学的主导风格，更不是说中国诗词缺乏慷慨激昂的作品。在我有限的阅读中，因未见有人探讨过这个现象，所以提出来，旨在抛砖引玉。关于这现象的多种原因，容另文讨论。对自怜本身，我也无意做评价。文学反映现实，表现情感，无事不可入诗。我不知道其它语言的诗歌中是否也有这么多表达自怜的作品，至少在英语文学中没有。当然，如果皓首穷经地搜索，我相信，肯定也能找到一些。但无论英国文学，还是美国文学的精彩作品选集，都没有收入这么多男人书写的怨天尤人的诗词。而以上我所举之例都来自比较著名的中文诗词选本，很多都是大家耳熟能详的作品。从屈原开始，我们的前辈诗人骚客都直言不讳地宣称自己品行多么高尚，有何等文韬武略和经纶济世之才，而且风流倜傥、相貌堂堂，可惜命乖运悖，得不到君王赏识和世人理解，总受到同僚的妒忌和打击。诗人哀叹世道不公、时运不济；标榜洁身自好、独善其身；抑或放浪形骸，也是出于无奈。这种顾影自怜、孤芳自赏的作品一再出现、一再入选，也回响着历代文人的共鸣，反映了各朝诗词编篡者的趣味，显示了中国文化阴柔的一面。<br /></font>
<p><font size="3">&nbsp;</font></p>
<p><font size="3"></font><font>2008</font>年<font>1</font>月<font>13</font>日</p>
<img src="http://blog.dwnews.com/?ak_action=api_record_view&id=49215&type=feed" alt="" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.dwnews.com/?feed=rss2&amp;p=49215</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>翁仲与仲翁：逆读一解</title>
		<link>http://blog.dwnews.com/?p=46677</link>
		<comments>http://blog.dwnews.com/?p=46677#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 26 Nov 2008 17:53:43 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Liaokang</dc:creator>
				<category><![CDATA[[Liaokang]的默认分类]]></category>
		<category><![CDATA[文化·思想·原创]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.dwnews.com/?p=46677</guid>
		<description><![CDATA[翁仲与仲翁：逆读一解

廖康
&#160;
传说乾隆写过一首诗，故意颠倒每行最后两个字的词序，讥讽一位把&#8220;翁仲&#8221;写成&#8220;仲翁&#8221;的翰林学士：
翁仲缘何作仲翁？可知当日欠夫工。而今且莫为林翰，贬去江南作判通。

我估计这逸事，这打油诗多半是文人茶余饭后编出来的。如果细究这雅士的玩笑，我们倒是可以看出逆读中文的一个原因。
&#8220;翁仲&#8221;是指铜像或石像，尤其专指竖立在陵墓前的石人。追根求源，这个词出自秦代武将阮翁仲。据说他身高一丈三尺，没想到越南人的祖先也有大个子。秦始皇命他戍边，匈奴人非常害怕这位巨人，其功绩彪炳边陲。他死后，秦始皇下令仿照他的模样铸成铜人，威慑匈奴。后来，翁仲就成了铜像和石人的总称。这类将专有名词转化为为普通名词的用法在修辞学中还有一说，号称&#8220;借代&#8221;antonomasia；比如用阮郎或罗密欧Romeo来指代情郎，用包公或丹尼尔Daniel来指代正直的法官，用诸葛亮或所罗门Solomon来指代聪明人，用杜康或狄奥尼索斯Dionysus来指代各种美酒。
然而，第一次见到&#8220;翁仲&#8221;二字，大概谁也猜不出这个词的意思。如果颠倒一下，&#8220;仲翁&#8221;倒可能望文生义为&#8220;二大爷&#8221;。人是理性动物，喜欢有意义的词语。不信您试试，要编写&#8220;绿色的思想，在坚硬的空气中，化为悔恨的熔岩&#8221;一类莫名其妙的诗句可真比造两个有意义的句子困难多了。所以把&#8220;翁仲&#8221;认作或记为&#8220;仲翁&#8221;实在是情有可原。
教美国人学中文，我发现那些常常逆读汉语词汇的人，大多属于模仿力不强的分析型学生。他们会把&#8220;朋友、领导、房屋、法规、防卫、前进、检查、录像机&#8221;等等分别读作&#8220;友朋、导领、屋房、规法、卫防、进前、查检、像录机&#8221;。为什么呢？因为这些词倒过来组合，虽然不合乎习惯，但在意义上并没有错。那些学生把这些汉字的意义一个一个都查出来，记住了，怎么组合却没有记牢，或者按照英语的组词方法，比如go forward, image-recording-machine，结果产生了逆读。与之对照，他们从来不会逆读这类词汇：老师、祖国、桌子、字典、反对、突袭、吃饭、电视机，因为这些词倒过来没有意义。
这种逆读与某些人在学英语时所经历的诵读困难dyslexia似乎不同，比如把ask读成aks，把was读成saw，把glad读成blag，等等。这种困难产生的原因是这些学生容易混淆字母的形象或声音，这倒不是由于他们的视力或听力有问题，而是大脑功能紊乱的结果。他们不仅逆读，往往还逆写，甚至连画画都有困难。他们理解指令，尤其是方向性的指令也有困难，更不用说把一段文字有序地组合在一起。有这种诵读困难的人通常不可能通过语言领悟能力aptitude的考试，不大可能通过语言筛选，来学中文&#8212;&#8212;最难的文字之一。
所以，解决上述逆读中文的方法应该不同于解决通常诵读困难的方法。应该让学生把那些由两个或两个以上汉字组成的中文词汇作为一个整体来记忆，就像我们学认&#8220;翁仲&#8221;这个词一样，不要拆开来解释每个汉字的意思，也不要鼓励学生分析每个汉字。对于词源的学习和研究可以等将来再进行，初学者要注重模仿和背诵。
2008年11月25日
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>翁仲与仲翁：</strong><strong>逆读一解</strong><strong><br /></strong><strong>
<p><font size="+0" /></p>
<p></strong><strong>廖康</strong><strong><br /></strong>
<p>&nbsp;</p>
<p><font size="3">传说乾隆写过一首诗，故意颠倒每行最后两个字的词序，讥讽一位把</font><font size="+0">&ldquo;</font>翁仲<font size="+0">&rdquo;</font>写成<font size="+0">&ldquo;</font>仲翁<font size="+0">&rdquo;</font>的翰林学士：</p>
<p><font size="3">翁仲缘何作仲翁？<br />可知当日欠夫工。<br />而今且莫为林翰，<br />贬去江南作判通。</p>
<p></font></p>
<p><font size="3">我估计这逸事，这打油诗多半是文人茶余饭后编出来的。如果细究这雅士的玩笑，我们倒是可以看出逆读中文的一个原因。</p>
<p></font><font size="+0">&ldquo;</font>翁仲<font size="+0">&rdquo;</font>是指铜像或石像，尤其专指竖立在陵墓前的石人。追根求源，这个词出自秦代武将阮翁仲。据说他身高一丈三尺，没想到越南人的祖先也有大个子。秦始皇命他戍边，匈奴人非常害怕这位巨人，其功绩彪炳边陲。他死后，秦始皇下令仿照他的模样铸成铜人，威慑匈奴。后来，翁仲就成了铜像和石人的总称。这类将专有名词转化为为普通名词的用法在修辞学中还有一说，号称<font size="+0">&ldquo;</font>借代<font size="+0">&rdquo;antonomasia</font>；比如用阮郎或罗密欧<font size="+0">Romeo</font>来指代情郎，用包公或丹尼尔<font size="+0">Daniel</font>来指代正直的法官，用诸葛亮或所罗门<font size="+0">Solomon</font>来指代聪明人，用杜康或狄奥尼索斯<font size="+0">Dionysus</font>来指代各种美酒。</p>
<p>然而，第一次见到<font size="+0">&ldquo;</font>翁仲<font size="+0">&rdquo;</font>二字，大概谁也猜不出这个词的意思。如果颠倒一下，<font size="+0">&ldquo;</font>仲翁<font size="+0">&rdquo;</font>倒可能望文生义为<font size="+0">&ldquo;</font>二大爷<font size="+0">&rdquo;</font>。人是理性动物，喜欢有意义的词语。不信您试试，要编写<font size="+0">&ldquo;</font>绿色的思想，在坚硬的空气中，化为悔恨的熔岩<font size="+0">&rdquo;</font>一类莫名其妙的诗句可真比造两个有意义的句子困难多了。所以把<font size="+0">&ldquo;</font>翁仲<font size="+0">&rdquo;</font>认作或记为<font size="+0">&ldquo;</font>仲翁<font size="+0">&rdquo;</font>实在是情有可原。</p>
<p>教美国人学中文，我发现那些常常逆读汉语词汇的人，大多属于模仿力不强的分析型学生。他们会把<font size="+0">&ldquo;</font>朋友、领导、房屋、法规、防卫、前进、检查、录像机<font size="+0">&rdquo;</font>等等分别读作<font size="+0">&ldquo;</font>友朋、导领、屋房、规法、卫防、进前、查检、像录机<font size="+0">&rdquo;</font>。为什么呢？因为这些词倒过来组合，虽然不合乎习惯，但在意义上并没有错。那些学生把这些汉字的意义一个一个都查出来，记住了，怎么组合却没有记牢，或者按照英语的组词方法，比如<font size="+0">go forward, image-recording-machine</font>，结果产生了逆读。与之对照，他们从来不会逆读这类词汇：老师、祖国、桌子、字典、反对、突袭、吃饭、电视机，因为这些词倒过来没有意义。</p>
<p>这种逆读与某些人在学英语时所经历的诵读困难<font size="+0">dyslexia</font>似乎不同，比如把<font size="+0">ask</font>读成<font size="+0">aks</font>，把<font size="+0">was</font>读成<font size="+0">saw</font>，把<font size="+0">glad</font>读成<font size="+0">blag</font>，等等。这种困难产生的原因是这些学生容易混淆字母的形象或声音，这倒不是由于他们的视力或听力有问题，而是大脑功能紊乱的结果。他们不仅逆读，往往还逆写，甚至连画画都有困难。他们理解指令，尤其是方向性的指令也有困难，更不用说把一段文字有序地组合在一起。有这种诵读困难的人通常不可能通过语言领悟能力<font size="+0">aptitude</font>的考试，不大可能通过语言筛选，来学中文<font size="+0">&mdash;&mdash;</font>最难的文字之一。</p>
<p>所以，解决上述逆读中文的方法应该不同于解决通常诵读困难的方法。应该让学生把那些由两个或两个以上汉字组成的中文词汇作为一个整体来记忆，就像我们学认<font size="+0">&ldquo;</font>翁仲<font size="+0">&rdquo;</font>这个词一样，不要拆开来解释每个汉字的意思，也不要鼓励学生分析每个汉字。对于词源的学习和研究可以等将来再进行，初学者要注重模仿和背诵。</p>
<p><font size="+0">2008</font>年<font size="+0">11</font>月<font size="+0">25</font>日</p>
<img src="http://blog.dwnews.com/?ak_action=api_record_view&id=46677&type=feed" alt="" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.dwnews.com/?feed=rss2&amp;p=46677</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>优等生鲍班浩</title>
		<link>http://blog.dwnews.com/?p=46523</link>
		<comments>http://blog.dwnews.com/?p=46523#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 23 Nov 2008 02:34:37 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Liaokang</dc:creator>
				<category><![CDATA[[Liaokang]的默认分类]]></category>
		<category><![CDATA[社会·情感·家庭]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.dwnews.com/?p=46523</guid>
		<description><![CDATA[廖康
&#160;
以前还真不知道，美国人中有这么多不到二十岁就结了婚养儿育女的。我可不是在说墨西哥裔的美国人。他们我早有领教；四十来岁就当了爷爷、奶奶，儿女成群，孙子绕膝。一边享受着工业社会的物质文明，一边承袭着农业社会的婚姻习俗。一成熟，就成家。生孩子跟下蛋那么容易，养孩子也就是在饭桌上加个盘子。长在美国，再穷，吃饱饭也不是问题。转眼孩子就大了；一家人，踢足球能分两队，其乐融融，让我们这些寒窗苦读的亚裔书生看了羡慕。人家那真是现代文明和古老传统的最佳结合，居住在亚美利加从西班牙那儿抢来的这片沃土上，打不过你，还生不过你？大概反智的美国人也学会了人家及时行乐的生活方式，其他族裔的早婚早育者似乎也越来越多。光是我们军校这个小班里，前一拨学生中就有三个，这一拨学生中有五个；白、黑、黄，什么色的都有。更让我吃惊的是，有一位的婚姻还是包办的。
他是咱们亚裔，爹妈是从越南来的，把好传统也带美国来了。刚到十七，他就听从父母之命，跟一位同裔女子先结婚，后恋爱。小两口，手拉手，恩恩爱爱。小日子过得和和美美。您别以为他老婆是个柴禾妞之类没文化的婆姨，人家可是正经护校毕业，在我们这儿最大的医院里当护士头儿呢。他学中文，像其他学生一样，也得了个中文名字&#8212;&#8212;鲍班浩。您别以为我有什么先见之明，起名那会儿，我还不知道他是包办婚姻呢，连他结没结婚都不知道。我就是依照他英文名字的发音找几个好字给堆上了。嘿，您说怎么那么巧啊！他还真体现了&#8220;包办好&#8221;。

鲍班浩的身世，我是几个月后，跟大家熟悉了，才知道的。先是听其他同学讲的，因为他比较蔫，不爱主动说话。但慢慢熟了，就无话不说了。我又好奇，借着跟他练口语的机会，逐渐了解了他的生活。他从来没有谈过恋爱，结婚前，没有单独跟任何女孩子出去过，连中学毕业前的舞会都没参加。他是乖孩子，父母不让他干什么，就不干什么。不抽烟，不喝酒，更不用说大麻、海洛因、安非它明了，长什么样都不知道。他就知道好好学习，一点儿也没耽误工夫。上中学的时候，同学们笑话他书呆子，没有女朋友。可是他一步到位，直接就娶了个漂亮媳妇，让同学们羡慕得不得了。

他媳妇家可是他家的恩人。他们的父亲是老朋友，越战结束那会儿，一块儿逃难。他父亲比较穷，多亏好朋友在患难中相助，才一同来到美国。这种铁哥们，自然希望把友谊永久保持下去。铁哥们的老婆怀孕后，相互允诺，如果生的孩子性别不同，就让他们结婚。这种事，以前我只是听说过，这回见着真格的了。这两个孩子并不是青梅竹马，因为父辈在不同的地方工作，他们在结婚前没有很多接触。但他们俩很相似，都听父母的话，在这五光十色的花花世界里长大，却出污泥而不染。

&#8220;可是没有爱情就结婚，你觉得幸福吗？&#8221;我问他。

&#8220;我那时才十七岁，也不懂什么是幸福，什么可能是幸福。但我相信父母，他们为我好，他们阅历丰富，他们考虑得周全，替我做的选择，肯定比我自己选得好。&#8221;

&#8220;可是和陌生人生活，你们不觉得别扭吗？&#8221;

&#8220;一开始，的确有点别扭。我不知道她喜欢什么，她也不了解我的爱好。但我们的家庭背景近似，生活中，大的方面还比较一致。那时年轻，没过多长时间，就磨合得差不多了。&#8221;

&#8220;我知道你们非常和睦，可这些年来，有没有想过，这包办的婚姻也许不如自己找的理想？有没有埋怨过父母？&#8221;

&#8220;没有，&#8221;他坚定地答道：&#8220;我们庆幸父母替我们选得这么完美。这可不仅是你说的&#8216;指腹为婚&#8217;，他们也认真商量过，分析了我们的性格，觉得我们既般配，又能够互补，才决定让我们结婚的。很多跟我们先后成家的人，家庭已经破裂了。我们真幸运。&#8221;

&#8220;吵过架吗？&#8221;

&#8220;小摩擦还是有的，但她很温顺，我也不厉害，从来没有大吵过。&#8221;

这话不假，鲍班浩温柔，甚至显得有点女性，说话细声细气，做什么都不紧不慢。连他的长相都颇具女性美，长圆脸，没什么棱角；一双凤眼，若不是有那两道剑眉，肯定会让人以为他是女扮男装。平日，他下学比妻子下班早，总是他做晚饭。情人节，他打电话让花店给妻子送去最大的一束玫瑰。当他说到妻子，不知怎的，我总觉得像是一个女人在谈论她的妹妹。比方说，他知道妻子用什么牌子的香水，喜欢哪种护发素。他不仅为妻子的美貌自豪，还知道怎样保护。

一天，我们的课外活动是烤肉。吃饱了，喝足了，男生们玩起橄榄球。连我这老胳膊老腿都跟他们一块儿跑起来，可鲍班浩还是没参加。我鼓励他上阵，他摇摇头，平静地说：&#8220;今天不行，我的腿伤疼。&#8221;腿伤？我心说了，哪儿来的腿伤？这小伙子，什么都好，就是太松，不像个士兵的样。

后来，我才知道，他的腿还真是有伤。这是在练口语，谈难忘的一件事时得知的，他骑摩托车撞上一头鹿。

&#8220;什么？你骑摩托！&#8221;我惊奇地说：&#8220;我真没想到。&#8221;

&#8220;您不是也骑过摩托吗？还击剑。&#8221;

&#8220;可我从没见你骑摩托来上学呀，&#8221;我搪塞着，试图掩饰我那感叹的言外之意。

&#8220;我从十六岁起就骑摩托，&#8221;他平静地说：&#8220;那是最大的一次事故。应该说是那头鹿撞了我。它从高速公路边上的树林里跑出来，撞上摩托车的右前侧。我开得不算快，也就是60多迈，但摔倒后，车滑到路边沟里，完全报废了。我滑了十几码，撞到一棵树，才停下来。&#8221;

&#8220;你受了什么伤？那头鹿呢？&#8221;

&#8220;那头鹿死了，地上有很多血。我太太一家人在后面轿车里，以为我受了伤，但我一点伤都没受。我的摩托服保护我很好。&#8221;他的中国话说得不错，但还不够地道。

&#8220;可你不是说你的腿伤了吗？&#8221;

&#8220;那是旧伤。应该说老伤，还是旧伤？嗯，旧伤。那是我在印度尼西亚执行任务时受的伤，鹿撞我，旧伤又疼了。&#8221;

&#8220;那是怎么回事，也讲讲吧。&#8221;

他告诉我，两年前，他们开车去一个村庄，路上轧到了地雷，车轮子炸坏了，一个小弹片溅入他的大腿。这都没什么，路边一个小女孩被炸伤了。他们抱着那小女孩往医院跑。她的眼睛始终大睁着，望着蓝天，脸上毫无表情，体温一点一点消散，还没到医院，她就凉了。鲍班浩的叙述，非常平静。他说，这种事件，他和战友们经历了好几次。他大腿里的弹片很小，不碍事，所以没取出来，但有时候还会疼，也许还是应该取出来。

学业忙，在校期间，他始终没有取弹片。在毕业典礼上，我见到了鲍班浩的妻子。以前只见过他在手机上存储的照片，但摄影只能捕捉表情的瞬间，凝固容颜的一侧，难以反映鲜活的整体、光彩夺目的靓丽和楚楚动人的风韵，真人比照片实在是漂亮多了。我对她说：&#8220;你真应该为你丈夫自豪。这一届毕业生中，只有五个是荣誉毕业，他是其中之一。&#8221;

她惊奇地问丈夫：&#8220;是吗！你怎么没告诉我？&#8221;

鲍班浩平静地说：&#8220;这没什么。考试的偶然性而已。&#8221;妻子微笑着扬起头，幸福地倚靠在丈夫肩上，一头秀发贴近他的面颊。那一刻，我才看到，鲍班浩肩膀宽阔，脸膛散发着男子气。

2008年11月21日

]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p align="center"><strong><font size="5">廖康</font></strong></p>
<p align="center">&nbsp;</p>
<p><font size="3">以前还真不知道，美国人中有这么多不到二十岁就结了婚养儿育女的。我可不是在说墨西哥裔的美国人。他们我早有领教；四十来岁就当了爷爷、奶奶，儿女成群，孙子绕膝。一边享受着工业社会的物质文明，一边承袭着农业社会的婚姻习俗。一成熟，就成家。生孩子跟下蛋那么容易，养孩子也就是在饭桌上加个盘子。长在美国，再穷，吃饱饭也不是问题。转眼孩子就大了；一家人，踢足球能分两队，其乐融融，让我们这些寒窗苦读的亚裔书生看了羡慕。人家那真是现代文明和古老传统的最佳结合，居住在亚美利加从西班牙那儿抢来的这片沃土上，打不过你，还生不过你？大概反智的美国人也学会了人家及时行乐的生活方式，其他族裔的早婚早育者似乎也越来越多。光是我们军校这个小班里，前一拨学生中就有三个，这一拨学生中有五个；白、黑、黄，什么色的都有。更让我吃惊的是，有一位的婚姻还是包办的。</font></p>
<p><font size="3">他是咱们亚裔，爹妈是从越南来的，把好传统也带美国来了。刚到十七，他就听从父母之命，跟一位同裔女子先结婚，后恋爱。小两口，手拉手，恩恩爱爱。小日子过得和和美美。您别以为他老婆是个柴禾妞之类没文化的婆姨，人家可是正经护校毕业，在我们这儿最大的医院里当护士头儿呢。他学中文，像其他学生一样，也得了个中文名字&mdash;&mdash;鲍班浩。您别以为我有什么先见之明，起名那会儿，我还不知道他是包办婚姻呢，连他结没结婚都不知道。我就是依照他英文名字的发音找几个好字给堆上了。嘿，您说怎么那么巧啊！他还真体现了&ldquo;包办好&rdquo;。</font></p>
<p><font size="3"></font><font size="3">
<p><font size="3">鲍班浩的身世，我是几个月后，跟大家熟悉了，才知道的。先是听其他同学讲的，因为他比较蔫，不爱主动说话。但慢慢熟了，就无话不说了。我又好奇，借着跟他练口语的机会，逐渐了解了他的生活。他从来没有谈过恋爱，结婚前，没有单独跟任何女孩子出去过，连中学毕业前的舞会都没参加。他是乖孩子，父母不让他干什么，就不干什么。不抽烟，不喝酒，更不用说大麻、海洛因、安非它明了，长什么样都不知道。他就知道好好学习，一点儿也没耽误工夫。上中学的时候，同学们笑话他书呆子，没有女朋友。可是他一步到位，直接就娶了个漂亮媳妇，让同学们羡慕得不得了。</font></p>
<p><font size="3" /></font><font size="3"></font><font size="3">
<p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt"><span style="font-family: SimSun; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'">他媳妇家可是他家的恩人。他们的父亲是老朋友，越战结束那会儿，一块儿逃难。他父亲比较穷，多亏好朋友在患难中相助，才一同来到美国。这种铁哥们，自然希望把友谊永久保持下去。铁哥们的老婆怀孕后，相互允诺，如果生的孩子性别不同，就让他们结婚。这种事，以前我只是听说过，这回见着真格的了。这两个孩子并不是青梅竹马，因为父辈在不同的地方工作，他们在结婚前没有很多接触。但他们俩很相似，都听父母的话，在这五光十色的花花世界里长大，却出污泥而不染。</span></p>
<p></font><font size="3" /><font size="3">
<p><font size="3">&ldquo;可是没有爱情就结婚，你觉得幸福吗？&rdquo;我问他。</font></p>
<p><font size="3" /></font><font size="3">
<p><font size="3">&ldquo;我那时才十七岁，也不懂什么是幸福，什么可能是幸福。但我相信父母，他们为我好，他们阅历丰富，他们考虑得周全，替我做的选择，肯定比我自己选得好。&rdquo;</font></p>
<p><font size="3" /></font><font size="3">
<p><font size="3">&ldquo;可是和陌生人生活，你们不觉得别扭吗？&rdquo;</font></p>
<p><font size="3" /></font><font size="3">
<p><font size="3">&ldquo;一开始，的确有点别扭。我不知道她喜欢什么，她也不了解我的爱好。但我们的家庭背景近似，生活中，大的方面还比较一致。那时年轻，没过多长时间，就磨合得差不多了。&rdquo;</font></p>
<p><font size="3" /></font><font size="3">
<p><font size="3">&ldquo;我知道你们非常和睦，可这些年来，有没有想过，这包办的婚姻也许不如自己找的理想？有没有埋怨过父母？&rdquo;</font></p>
<p><font size="3" /></font><font size="3">
<p><font size="3">&ldquo;没有，&rdquo;他坚定地答道：&ldquo;我们庆幸父母替我们选得这么完美。这可不仅是你说的&lsquo;指腹为婚&rsquo;，他们也认真商量过，分析了我们的性格，觉得我们既般配，又能够互补，才决定让我们结婚的。很多跟我们先后成家的人，家庭已经破裂了。我们真幸运。&rdquo;</font></p>
<p><font size="3" /></font><font size="3">
<p><font size="3">&ldquo;吵过架吗？&rdquo;</font></p>
<p><font size="3" /></font><font size="3">
<p><font size="3">&ldquo;小摩擦还是有的，但她很温顺，我也不厉害，从来没有大吵过。&rdquo;</font></p>
<p><font size="3" /></font><font size="3">
<p><font size="3">这话不假，鲍班浩温柔，甚至显得有点女性，说话细声细气，做什么都不紧不慢。连他的长相都颇具女性美，长圆脸，没什么棱角；一双凤眼，若不是有那两道剑眉，肯定会让人以为他是女扮男装。平日，他下学比妻子下班早，总是他做晚饭。情人节，他打电话让花店给妻子送去最大的一束玫瑰。当他说到妻子，不知怎的，我总觉得像是一个女人在谈论她的妹妹。比方说，他知道妻子用什么牌子的香水，喜欢哪种护发素。他不仅为妻子的美貌自豪，还知道怎样保护。</font></p>
<p><font size="3" /></font><font size="3">
<p><font size="3">一天，我们的课外活动是烤肉。吃饱了，喝足了，男生们玩起橄榄球。连我这老胳膊老腿都跟他们一块儿跑起来，可鲍班浩还是没参加。我鼓励他上阵，他摇摇头，平静地说：&ldquo;今天不行，我的腿伤疼。&rdquo;腿伤？我心说了，哪儿来的腿伤？这小伙子，什么都好，就是太松，不像个士兵的样。</font></p>
<p><font size="3" /></font><font size="3">
<p><font size="3">后来，我才知道，他的腿还真是有伤。这是在练口语，谈难忘的一件事时得知的，他骑摩托车撞上一头鹿。</font></p>
<p><font size="3" /></font><font size="3">
<p><font size="3">&ldquo;什么？你骑摩托！&rdquo;我惊奇地说：&ldquo;我真没想到。&rdquo;</font></p>
<p><font size="3" /></font><font size="3">
<p><font size="3">&ldquo;您不是也骑过摩托吗？还击剑。&rdquo;</font></p>
<p><font size="3" /></font><font size="3">
<p><font size="3">&ldquo;可我从没见你骑摩托来上学呀，&rdquo;我搪塞着，试图掩饰我那感叹的言外之意。</font></p>
<p><font size="3" /></font><font size="3">
<p><font size="3">&ldquo;我从十六岁起就骑摩托，&rdquo;他平静地说：&ldquo;那是最大的一次事故。应该说是那头鹿撞了我。它从高速公路边上的树林里跑出来，撞上摩托车的右前侧。我开得不算快，也就是</font><font size="+0">60</font>多迈，但摔倒后，车滑到路边沟里，完全报废了。我滑了十几码，撞到一棵树，才停下来。&rdquo;</p>
<p><font size="3" /></font><font size="3">
<p><font size="3">&ldquo;你受了什么伤？那头鹿呢？&rdquo;</font></p>
<p><font size="3" /></font><font size="3">
<p><font size="3">&ldquo;那头鹿死了，地上有很多血。我太太一家人在后面轿车里，以为我受了伤，但我一点伤都没受。我的摩托服保护我很好。&rdquo;他的中国话说得不错，但还不够地道。</font></p>
<p><font size="3" /></font><font size="3">
<p><font size="3">&ldquo;可你不是说你的腿伤了吗？&rdquo;</font></p>
<p><font size="3" /></font><font size="3">
<p><font size="3">&ldquo;那是旧伤。应该说老伤，还是旧伤？嗯，旧伤。那是我在印度尼西亚执行任务时受的伤，鹿撞我，旧伤又疼了。&rdquo;</font></p>
<p><font size="3" /></font><font size="3">
<p><font size="3">&ldquo;那是怎么回事，也讲讲吧。&rdquo;</font></p>
<p><font size="3" /></font><font size="3">
<p><font size="3">他告诉我，两年前，他们开车去一个村庄，路上轧到了地雷，车轮子炸坏了，一个小弹片溅入他的大腿。这都没什么，路边一个小女孩被炸伤了。他们抱着那小女孩往医院跑。她的眼睛始终大睁着，望着蓝天，脸上毫无表情，体温一点一点消散，还没到医院，她就凉了。鲍班浩的叙述，非常平静。他说，这种事件，他和战友们经历了好几次。他大腿里的弹片很小，不碍事，所以没取出来，但有时候还会疼，也许还是应该取出来。</font></p>
<p><font size="3" /></font><font size="3">
<p><font size="3">学业忙，在校期间，他始终没有取弹片。在毕业典礼上，我见到了鲍班浩的妻子。以前只见过他在手机上存储的照片，但摄影只能捕捉表情的瞬间，凝固容颜的一侧，难以反映鲜活的整体、光彩夺目的靓丽和楚楚动人的风韵，真人比照片实在是漂亮多了。我对她说：&ldquo;你真应该为你丈夫自豪。这一届毕业生中，只有五个是荣誉毕业，他是其中之一。&rdquo;</font></p>
<p><font size="3" /></font><font size="3">
<p><font size="3">她惊奇地问丈夫：&ldquo;是吗！你怎么没告诉我？&rdquo;</font></p>
<p><font size="3" /></font><font size="3">
<p><font size="3">鲍班浩平静地说：&ldquo;这没什么。考试的偶然性而已。&rdquo;妻子微笑着扬起头，幸福地倚靠在丈夫肩上，一头秀发贴近他的面颊。那一刻，我才看到，鲍班浩肩膀宽阔，脸膛散发着男子气。</font></p>
<p><font size="3" /></font><font size="3">
<p><font size="3" /><font size="+0">2008</font>年<font size="+0">11</font>月<font size="+0">21</font>日</p>
<p></font></p>
<img src="http://blog.dwnews.com/?ak_action=api_record_view&id=46523&type=feed" alt="" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.dwnews.com/?feed=rss2&amp;p=46523</wfw:commentRss>
		<slash:comments>5</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
